| On the contrary, the Court exercises judicial control over the decisions of the High Judicial Council. | Напротив, Суд осуществляет судебный надзор над решениями Высшего судебного совета. |
| Former New Zealand judicial representative on the Australian Institute of Judicial Administration. | Бывший судебный представитель Новой Зеландии при Австралийском институте отправления правосудия. |
| The Judicial Council has the mandate to appoint, promote, transfer and discipline judicial officers. | Судебный совет располагает полномочиями в отношении назначения, продвижения, перевода и наложения дисциплинарных взысканий на работников судебной системы. |
| He suggested the involvement of the High Judicial Council in reviewing and recommending appointments and the dismissal of judicial officers. | Он посоветовал привлечь к рассмотрению и внесению рекомендаций по вопросам назначения и увольнения судей Высший судебный совет. |
| Kosovo Judicial Council assumed full responsibility for court administration, judicial discipline and the imposition of all sanctions. | Судебный совет Косово взял на себя всю ответственность за управление судопроизводством, обеспечение судебной дисциплины и введения всех санкций. |
| The Sudan was constantly developing its judicial apparatus, and to that end had held conferences and established a number of institutions. | Судан постоянно совершенствует свой судебный механизм путем проведения конференций и создания ряда учреждений. |
| The Government is a representative constitutional democracy with executive, legislative and judicial branches. | Правительство является представительным конституционным демократическим институтом, имеющим исполнительный, законодательный и судебный органы власти. |
| As a judicial organ, the Tribunal performs important functions in relation to the settlement of disputes and the preservation of peace and related concerns. | Как судебный орган Трибунал осуществляет важные функции в отношении урегулирования споров и сохранения мира и связанных с этим проблем. |
| Later, a special judicial cadre, distinct from the civil service cadre, was also established to safeguard the independence of the judiciary. | Позднее был также создан специальный судебный штат в отличие от штата гражданской службы для обеспечения независимости судебной власти. |
| The reporting period was characterized by the full development of the Tribunal into a functioning judicial institution. | Отличительной чертой отчетного периода стало то, что Трибунал превратился в полностью функционирующий судебный орган. |
| The Unit also produces a monthly judicial bulletin, launched in February 1999, summarizing the Tribunal's jurisprudence. | Группа также выпускает ежемесячный судебный бюллетень, который начал издаваться в феврале 1999 года и в котором резюмируется судебная практика Трибунала. |
| Moreover, the word "judicial" should be understood as covering both civil and administrative jurisdictions. | Кроме того, слово "судебный" должно пониматься как охватывающее как гражданские, так и административные судебные органы. |
| The legislation in force fails to provide any effective judicial control of the lawfulness of arrests. | Действующим законодательством не предусмотрен эффективный судебный контроль за законностью арестов. |
| There is therefore judicial supervision of detention both in police cells and in a remand centre. | Таким образом, судебный контроль за условиями содержания под стражей распространяется как на полицейские участки, так и на исправительные центры. |
| The Prosecutor's role should be subject to judicial control at all stages. | Судебный контроль за выполнением Прокурором своих функций должен действовать на всех этапах. |
| The Court should be an independent judicial body, free from political influence and interference. | Как независимый судебный орган Суд должен быть свободен от политических влияний и вмешательства. |
| An exclusive independent judicial mechanism with the mandate of early disposal of compensation claims should be established. | Следует учредить специальный независимый судебный орган для оперативного рассмотрения исков, связанных с выплатой компенсации. |
| The judicial branch: importance of independence, integrity and competence; safeguards. | Судебный институт: важность независимости, честности и компетенции; гарантии. |
| This judicial district has five judges and five alternates. | Этот судебный округ обслуживается пятью судьями и пятью их заместителями. |
| As domestic legal systems have a supreme court, the international community has its principal judicial organ. | Подобно тому как в национальных правовых системах существует институт верховного суда, в рамках международного сообщества в целом также существует свой главный судебный орган. |
| The proposed system makes the decision on the admissibility of the extradition a strictly judicial decision. | В соответствии с предлагаемой системой решение о допустимости выдачи носит сугубо судебный характер. |
| Under the Constitution, judicial supervision was required for all elections in Egypt, including municipal elections. | Согласно Конституции, судебный надзор осуществляется при проведении всех выборов в Египте, включая муниципальные. |
| The provision on interference in a judicial matter had been amended in 1997. | Положение о вмешательстве в судебный процесс было изменено в 1997 году. |
| Beginning on 1 January 2004, judicial supervision will be introduced at the pre-trial proceedings stage. | С 1 января 2004 года будет введен судебный контроль на стадии досудебного производства. |
| A protection order may be issued while civil proceedings for divorce, judicial separation or compensation are pending. | В ходе гражданского производства по вопросам развода, судебного разлучения или компенсации может быть вынесен охранный судебный приказ. |