Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Judicial - Судебный"

Примеры: Judicial - Судебный
In examining recent communications, the Human Rights Committee has indicated that an unjustified delay of three days before the detainee is brought before a judicial officer is a violation of article 9, paragraph 3. В процессе рассмотрения последних сообщений Комитет отметил, что необоснованное задержание сроком в три дня до того, как задержанный будет доставлен в судебный орган, противоречит статье 9.3.
By encompassing representatives of various sectors, including the legislative, judicial and academic, it is in practice a driving force in disseminating knowledge and raising awareness among an extensive network of actors and serves as a forum for the building of consensus. Имея в своем составе представителей различных секторов, включая законодательный, судебный и академический, он на практике является ведущей силой в распространении знаний и повышении осведомленности в рамках широкой сети участников и служит форумом для формирования консенсуса.
The Court of Cassation had ruled that any judicial act concerning a defendant would be declared null and void if it had not been translated into the defendant's mother tongue. Согласно постановлению Кассационного суда любой судебный акт в отношении ответчика может быть объявлен недействительным, если он не был переведен на его или её родной язык.
In summary, the Court continued to consider that making a dedicated law clerk available to each judge was the best way to ensure that the principal judicial organ of the United Nations reflected the independence and individuality of each judge. Если говорить коротко, то Суд по-прежнему считает, что прикрепление специально выделенного референта-юриста каждому судье является наилучшим способом обеспечения того, чтобы главный судебный орган Организации Объединенных Наций отражал независимость и индивидуальность каждого судьи.
The ICC is first and foremost a judicial body and, as such, States parties must seek to elect to its bench only those candidates who meet the requirements laid down in article 36 of the Rome Statute. МУС - это прежде всего судебный орган и, учитывая это, государства-участники должны стремиться избирать в его состав только тех кандидатов, которые соответствуют требованиям, предусмотренным статьей 36 Римского статута.
India continues to believe that no other judicial organ in the world can have the same capacity for dealing with international problems as the International Court of Justice. Индия по-прежнему считает, что никакой другой судебный орган в мире не может иметь такие же возможности для решения международных проблем, как Международный Суд.
In particular, State parties are to ensure an effective remedy when rights are violated and to provide a fair and effective judicial or administrative mechanism. В частности, государства-участники обязаны обеспечить в случае нарушения прав человека эффективные средства правовой защиты и обеспечить для этого беспристрастный и эффективный судебный и административный механизм.
Cases which have come to light demonstrate that some of these transfers are taking place outside the law, in the absence of procedural safeguards such as due process protection and judicial oversight. Известные дела свидетельствуют о том, что в некоторых случаях такая передача производится за пределами правового поля, в отсутствие таких процедурных гарантий, как надлежащая процессуальная защита и судебный надзор.
The Code seeks to strike a balance between the rights of the husband and those of the wife and makes all forms of divorce subject to judicial scrutiny. Кодекс направлен на обеспечение баланса между правами мужа и жены, а также предусматривает, что все формы развода подпадают под судебный надзор.
Considering that these sufficient judicial reviews within the short detention period before the indictment, and the relevant provisions ensure the release of the detainees when necessary, the GOJ finds it unnecessary to employ a pre-indictment bail system or any other alternatives to existing measures. С учетом того, что такой судебный надзор в течение краткого периода задержания суда достаточен, а соответствующие положения гарантируют в надлежащих случаях освобождение задержанных, правительство Японии не считает необходимым вводить систему досудебного освобождения под залог или любых иных альтернативных мер пресечения.
It established that legal provisions related to the leading inquiry and investigations procedures to encounter these dangers shall not be precluded by constitutional provisions that guarantee judicial oversight of detention, home searches and surveillance or seizure of communications. В нем указывается, что действию правовых положений, касающихся процедур ведения судебного следствия и расследования с целью предотвращения этой опасности, не должны препятствовать конституционные положения, которые гарантируют судебный надзор за содержанием под стражей, домашними обысками и наблюдением за перепиской и ее конфискацией.
With regard to ordinary offences, placement under judicial supervision of minors aged from 13 to 16 is only possible: В рамках производства по уголовным деликтам помещение несовершеннолетних в возрасте 13-16 лет под судебный контроль возможно только:
If judicial supervision imposed on a minor involves the prior obligation to respect the conditions attaching to placement in a closed educational centre, non-observance of these conditions can lead to pre-trial imprisonment. Если судебный контроль, назначаемый в отношении несовершеннолетнего лица, изначально предполагает обязанность согласиться на помещение в закрытое воспитательное учреждение, то несоблюдение этого условия может повлечь за собой его предварительное заключение.
A third judicial control is exercised by the Court of Cassation: when a judgment is finally confirmed at this stage, the sentence is to be considered as definitive. В третьей инстанции судебный контроль осуществляется Кассационным судом: когда решение в конце концов подтверждается на этом этапе, приговор считается окончательным.
The judiciary of Nepal is independent and the Supreme Court, an apex body of judicial hierarchy of Nepal is considered to be a guardian of the Constitution. Судебная власть в Непале является независимой, и Верховный суд - высший судебный орган Непала - считается гарантом Конституции.
The State party had also created a sentence enforcement tribunal and a Directorate General for Legal Centres (Maisons de justice), which allowed judicial monitoring and surveillance of offenders in order to prevent recidivism. Государством-участником был создан суд по исполнению наказаний и Главное управление домов правосудия, которому поручен судебный надзор и наблюдение за лицами, совершившими правонарушения в целях профилактики новых нарушений.
Please indicate whether the same Office, or another authority or judicial body, is in charge of reviewing detention measures regularly. Просьба указать, какой орган - это же Управление или другой орган власти или судебный орган является ответственным за регулярное рассмотрение вопроса о мерах, связанных с содержанием под стражей.
The State party should consider amending its legislation in order to ensure independent or judicial oversight to determine that a person who is seeking assistance for suicide is acting with full free and informed consent. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о внесении поправок в свое законодательство, с тем чтобы обеспечить независимый или судебный надзор, позволяющий определить, что то или иное лицо, стремящееся получить помощь для совершения самоубийства, действует по своей собственной воле и вполне осознанно.
She was pleased that Spain was planning to establish a mechanism other than the investigating judge to decide on custodial measures, and she would like to know if there was judicial oversight in Spain. Она приветствует тот факт, что Испания предусматривает введение отдельного института судебного следователя, с тем чтобы принимать решения о мерах лишения свободы, и спрашивает, существует ли в Испании судебный контроль.
The reference to the "judicial spirit" must definitely be maintained in the second sentence, as it was in just that spirit that the Committee worked in reaching its decisions. Ссылка на "судебный характер" должна быть обязательно внесена во второе предложение, поскольку такой характер носит работа Комитета в направлении принятия решений.
Turning to the reply to question 18 of the list of issues, he emphasized the fact that persons suspected of crimes and deprived of their liberty must be brought under judicial control and not be left in police custody. Переходя к ответу на вопрос 18 перечня вопросов, он подчеркивает, что лица, подозреваемые в совершении преступлений и лишенные свободы, должны быть поставлены под судебный контроль, а не оставляться в полицейском заточении.
He urged the State party to devise measures that gave effect to the provisions of the Covenant requiring that people who were arrested must be placed under judicial control. И он настоятельно призывает государство-участник разработать меры, которые ввели бы в действие положения Пакта, требующие, чтобы люди, подвергнутые аресту, были поставлены под судебный контроль.
Turning to question 18 on the right to a fair trial, he agreed that all persons who had been detained should be brought under judicial control within 24 hours. Переходя к вопросу 18 о праве на справедливое судебное разбирательство, он соглашается, что в течение 24 часов все лица, подвергнутые задержанию, должны быть поставлены под судебный контроль.
He stressed that the counter-terrorist provisions did not allow any breach of the constitutional right to privacy of communications, and that investigators were required to provide evidence in order to obtain a judicial warrant to conduct their inquiries. Он подчеркивает, что контртеррористические нормативные положения не допускают никаких нарушений конституционного права на тайну сообщений, и, чтобы получить судебный приказ на проведение расследования, следователи должны представить необходимые доказательства.
The term "a judicial or other authority" means a judicial or other authority which is duly empowered by law and has a status and length of mandate affording sufficient guarantees of competence, impartiality and independence. Слова "судебный или иной орган" означают судебный или иной орган в соответствии с законом, статус и положение которого обеспечивают максимально прочные гарантии компетентности, беспристрастности и независимости.