Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Judicial - Судебный"

Примеры: Judicial - Судебный
The adoption of the Model Law was particularly timely for South Africa, as the South African Law Commission had recently referred the question of computer evidence and related matters for consideration by the appropriate judicial body. Принятие Типового закона представляется особенно своевременным для Южной Африки, поскольку Южноафриканская комиссия по законодательству недавно передала вопрос о доказательствах, получаемых при помощи компьютеров, и связанные с ним вопросы на рассмотрение в компетентный судебный орган.
The most common judicial mechanism is legal remedy through the courts, while the most common non-judicial mechanism is a governmental body (administrative). Самый распространенный судебный механизм заключается в предоставлении средств правовой защиты через суд, а наиболее распространенным несудебным механизмом являются правительственные (административные) органы.
The competent judicial body must carry out the measures that are requested of it and are to serve as the basis for a complaint or accusation, as appropriate, against a public official. Компетентный судебный орган обязан произвести необходимые процессуальные действия, после чего при наличии достаточных оснований выносится постановление о возбуждении дела или предании суду данного должностного лица.
In 33 States, the judicial or administrative process always allowed the views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of the proceedings where their personal interests were affected. В 33 государствах судебный и административный процесс всегда предусматривает возможность изложения и рассмотрения мнений и пожеланий жертв на соответствующих этапах судебного разбирательства в тех случаях, когда затрагиваются их личные интересы.
If the president of a people's court discovers an error in a verdict or ruling by his court which has already entered into force, he must refer the matter to the judicial committee for action. Если председатель народного суда обнаружит ошибку в вынесенном его судом приговоре или решении, уже вступившем в силу, то он должен передать это дело на рассмотрение в судебный комитет.
The Rome Statute of the International Criminal Court, adopted on 17 July 1998 by the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries, contains a number of provisions that safeguard the independence of the Prosecutor, but in a manner that promises judicial oversight of prosecutorial discretion. В Римском статуте Международного уголовного суда, принятом 17 июля 1998 года Дипломатической конференцией полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций, содержится ряд положений, гарантирующих независимость прокурора, однако в такой форме, которая допускает судебный надзор за осуществлением прокурорских полномочий.
The Council of Europe has developed an original model in which the monitoring mechanisms of the Committee of Ministers and the Parliamentary Assembly complement the independent judicial control exercised by the European Court of Human Rights. Совет Европы разработал исходную модель, в рамках которой контрольные механизмы Комитета министров и Парламентской ассамблеи дополняют независимый судебный контроль, осуществляемый Европейским судом по правам человека.
The judicial phase falls exclusively within the competence of the Court of Appeal and calls for a decision to be taken, after the interested party has been heard, on the extradition agreement, once all conditions have been met concerning its form and its merits. Судебный этап находится исключительно в компетенции Апелляционного суда; в ходе этого этапа после заслушания заинтересованного лица принимается решение по вопросу об удовлетворении просьбы о выдаче, если выполнены все условия по форме и существу.
If criminal law authorizes suspension of the prosecution, the competent judicial body may grant such suspension at a single hearing at which the parties shall have the right to speak. В случаях, когда уголовное законодательство допускает приостановку судебного преследования, компетентный судебный орган может принять такое решение на одном из заседаний, в ходе которого стороны имеют право высказывать свое мнение.
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) proposed substituting the word "judicial" for the word "justice" in the first line. Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) предлагает заменить слово "судебный" словом "правосудие" в первой строке.
In a public statement of 25 April 1997, the Special Rapporteur strongly condemned the court's proceedings and qualified the verdict as a "judicial farce". Специальный докладчик в публичном заявлении 25 апреля 1997 года резко осудила ход судебного разбирательства по этому делу и квалифицировала вынесенный приговор как "судебный фарс".
Under article 274, further investigation may be carried out by the examining magistrate after the termination of the preliminary judicial investigation and before the start of the trial. Согласно статье 274, судебный следователь может вести следствие и после прекращения предварительного судебного расследования, но до начала слушания дела в суде.
With regard to possible action against police officers and officials, broadly speaking it was of two kinds, judicial and administrative. Что касается осуществления контроля над полицейскими и должностными лицами, то в целом можно сказать, что в их отношении практикуется два вида контроля - судебный контроль и административный контроль.
Two other magistrates were forced to go into hiding, in another illustration of the lack of judicial independence, which is the guarantee of due process. Другие два магистрата были вынуждены скрыться, что является еще одним свидетельством отсутствия независимости судебной власти как одной из гарантий права на надлежащий судебный процесс.
Any person so detained has the right to lodge a protest with the judiciary every 30 days and such protest is considered by a court consisting of natural judges enjoying judicial immunity. Любой задержанный на основании такого постановления имеет право направлять жалобу в судебный орган каждые 30 дней, и такая жалоба рассматривается судом в составе постоянных судей, обладающих судейским иммунитетом.
In 2006, the Committee against Torture also expressed concern about secret places of detention and recommended bringing all places of detention under judicial control. В 2006 году Комитет против пыток также выразил обеспокоенность существованием тайных центров содержания под стражей и рекомендовал установить судебный надзор над всеми местами содержания под стражей.
In this regard, the Special Rapporteur stresses however that information gathered for "strategic intelligence" must not be used in court proceedings when there is no judicial supervision attached to measures directed at named individuals. Тем не менее в этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что информация, собранная в "стратегических целях", не должна использоваться в ходе судебных разбирательств в тех случаях, когда отсутствует судебный надзор за мерами в отношении указанных лиц.
Another element that may have an impact on our work is the outcome of the five pending requests for referral that have not been put on our judicial calendar. Еще одним фактором, от которого будет зависеть наша работа, является ответ на пять ожидающих рассмотрения ходатайств о передаче, которые не включены в наш судебный календарь.
However, she believed that a judicial mechanism needed to be established to investigate human-rights violations that had taken place before the Rome Statute had entered into force in July 2002. В то же время она считает, что необходимо было бы создать судебный механизм для расследования нарушений прав человека, совершенных до вступления Римского статута в силу в июле 2002 года.
In 2004, the Committee against Torture, as also highlighted by UNHCR, welcomed the amendments to the Residence of Aliens Act, effective 1 January 2004, establishing an independent judicial second instance body to review asylum cases. В 2004 году Комитет против пыток, как это также было отмечено УВКПЧ, приветствовал поправки к Закону о проживании иностранных граждан, вступившие в силу 1 января 2004 года, которыми учреждался независимый судебный орган второй инстанции для рассмотрения дел о предоставлении убежища14.
In the short term, her delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation that UNAT should be strengthened through an amendment to its statute requiring that candidates for the Tribunal should possess judicial experience in the field of administrative law. В краткосрочном же плане Соединенные Штаты согласны с рекомендацией Консультативного комитета об укреплении АТООН путем внесения в его статут поправки, согласно которой от всех кандидатов в члены Трибунала требовался бы судебный опыт в области административного права.
The steps taken to increase judicial control over proceedings and expedite trials and appeals while giving due regard to the rights of the accused were most welcome. Особой похвалы заслуживают попытки Трибунала усилить судебный контроль над соблюдением уголовно-процессуальных норм и ускорить слушание дел и апелляций, не забывая при этом о бережном и внимательном отношении к правам обвиняемых.
There must also be firm judicial control of the legality of such detentions, periodic reviews of the inmates' status, and an independent monitoring body composed of health practitioners. Необходимо также обеспечить жесткий судебный контроль за законностью помещения людей в психиатрические учреждения, периодические проверки состояния лиц, содержащихся в таких заведениях, и существование независимого надзорного органа, состоящего из практикующих врачей.
Recommendation R151, paragraph 33, provides as follows: "A migrant worker who is the object of an expulsion order should have a right of appeal before an administrative or judicial instance, according to conditions laid down in national laws or regulations. Пункт ЗЗ Рекомендации R151 предусматривает следующее: "Трудящийся-мигрант, в отношении которого принят приказ о высылке, должен иметь право на апелляцию в административный или судебный орган в соответствии с процедурой, положение о которой изложено в национальном законодательстве.
Ms. Chanet reminded Mr. Kälin that, for purposes of harmonization, the text no longer referred to the decision of legal matters in proceedings that were judicial in nature, but jurisdictional in nature, thereby covering administrative tribunals. Г-жа Шане напоминает гну Кёлину о том, что для целей согласования в тексте больше не говорится о рассмотрении правовых вопросов в ходе разбирательства, которые носят судебный характер, но являются юрисдикционными, и поэтому он охватывает административные трибуналы.