Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Judicial - Судебный"

Примеры: Judicial - Судебный
Such a person shall be granted the right to a judicial redress as well as legal aid at the same conditions as those applicable to the nationals of the expelling State. Такому лицу предоставляется право на судебный пересмотр, а также на правовую помощь на тех же условиях, что применимы к гражданам высылающего государства.
The European Convention on the Legal Status of Migrant Workers recognizes the right of a migrant worker whose residence permit is withdrawn to an effective appeal to a judicial or administrative authority in accordance with the procedure provided for in national legislation. В Европейской конвенции о правовом статусе трудящихся-мигрантов признается право трудящегося-мигранта, вид на жительство которого был аннулирован, на действенную апелляцию в судебный или административный орган в соответствии с процедурой, предусмотренной в национальном законодательстве.
Since its revival the Sultanate applies only a political, judicial and social order based on justice and equality and is working hard to consolidate these values in Omani society. Со времени своего возрождения Султанат обеспечивает только такой политический, судебный и социальный порядок, который основан на справедливости и равенстве, и активно стараясь закрепить эти ценности в оманском обществе.
Likewise, judicial reviews made where applicable by the Federal Court are also not valid under international law because they cannot give rise to a final decision and the case must be referred back to the administrative authorities for a new decision. Аналогичным образом, судебный пересмотр решений, осуществляемый в надлежащих случаях Федеральным судом, также не является эффективным средством правовой защиты с точки зрения международного права, поскольку в рамках этой процедуры не выносится окончательное решение, а рассматриваемое дело возвращается в административные органы для принятия нового решения.
As a matter of fact, the Court is a particularly attractive judicial forum, notably for the following reasons: По сути дела, Суд особенно привлекателен как судебный орган, в частности по следующим причинам:
The following day, a judicial source confirmed that Ribéry would not be placed under official investigation, if at all, before the start of the 2010 World Cup. На следующий день судебный источник подтвердил, что Рибери не будет подвергнут официальному преследованию, по крайней мере, до начала чемпионата мира 2010.
As mentioned before (see report above), since the very beginning of his work the Human Rights Ombudsman has regularly criticized the insufficient judicial and other types of supervision of forced hospitalization in psychiatric institutions. Как отмечалось ранее (см. текст доклада выше), с самого начала своей работы Уполномоченный по правам человека регулярно подвергал критике недостаточный судебный или иной надзор за лицами, принудительно помещенными в психиатрические учреждения.
As to paragraph 3, Japan supports the provision but finds its wording "rather vague": it suggests that, if the procedure mentioned is judicial, this should be clearly stated. Что касается пункта 3, то Япония поддерживает это положение, однако считает его формулировку «чересчур расплывчатой»: она заявляет, что если указанная процедура носит судебный характер, то это надо четко указать.
We will therefore ask the magistrate to end your judicial supervision... and remand you in custody, immediately Поэтому мы просим судью прервать судебный надзор... и взять вас под стражу незамедлительно.
Thus the separatist leaders from Tiraspol have concluded a tragic political and judicial farce organized and managed by them, arrogantly breaking the fundamental principles the world community stands for: democracy, justice, freedom and humanism. Таким образом, сепаратистские руководители из Тирасполя завершили этот трагический политический и судебный фарс, который они организовали и направляли, высокомерно поправ основополагающие принципы, которыми руководствуется международное сообщество: демократию, справедливость, свободу и гуманизм.
In addition to the tight legal regime described above, which makes detention subject to strict judicial supervision, the Government of the Sudan has taken the following further measures: Кроме введения вышеописанного жесткого правового режима, который обеспечивает в отношении задержания строгий судебный надзор, правительство Судана приняло следующие дополнительные меры:
An existing organization may be far better placed to provide practical assistance, whether it be financial, psychological or vocational, than a judicial body that currently lacks the necessary resources, both human and financial, to manage such tasks. Существующая организация может оказаться намного лучше подготовлена для оказания практической помощи финансового, психологического или профессионального характера, нежели судебный орган, у которого в текущий момент отсутствуют необходимые ресурсы, как людские, так и финансовые, для реализации таких задач.
One of these guarantees consists in the fact that accused persons and the Department of Public Prosecutions have the right to lodge appeals against judgements with a higher judicial body. Одной из таких гарантий является тот факт, что обвиняемые и сотрудники Департамента публичных преследований обладают правом подать апелляцию в отношении судебных решений в судебный орган более высокой инстанции.
The Steering Committee recommended that the Official Languages Ordinance should be amended to enable a judge (or other judicial officer) presiding over any court proceedings to use either English or Chinese. Этот постоянный комитет рекомендовал внести поправки в Закон об официальных языках, с тем чтобы судья (или другой судебный работник), председательствующий в любом судебном разбирательстве, мог использовать либо английский, либо китайский язык.
The Mission notes that judicial monitoring of the enforcement of sentences by enforcement judges is hampered by the fact that there are only two courts of enforcement. Миссия отмечает, что судебный контроль за исполнением приговора с помощью судебных исполнителей осуществляется слабо, поскольку существуют только два суда такого рода.
As regards the initiation of investigations, various suggestions were made for providing a minimum threshold, a screening mechanism or a judicial filter to distinguish between well-founded complaints of sufficiently serious crimes and frivolous or vexatious complaints. Применительно к возбуждению расследования высказывались различные предложения о том, чтобы ввести минимальный пороговый показатель, проверочный механизм или судебный "фильтр", позволяющий отличать обоснованные заявления по поводу достаточно серьезных преступлений от безосновательных или сутяжнических заявлений.
The decision to place a person under judicial supervision prior to the judgement shall be taken by the Preliminary Investigations Chamber of the Court at the request of the Prosecutor. Решение взять лицо под судебный контроль до вынесения приговора принимается Следственной палатой Суда по требованию Прокурора.
Although a judicial order of release was transmitted to the warden on 6 July, the latter, under the influence of alcohol, ordered that he should remain in detention for another night. Хотя судебный приказ об освобождении был направлен алькальду 6 июля, он, находясь в то время под воздействием алкоголя, приказал продержать арестованного в заключении еще одну ночь.
It is for this reason that the Registry comprises two distinct departments: judicial (paras. 77-117), and administrative (paras. 118-123). Именно по этой причине в Секретариате предусмотрено два самостоятельных отдела: судебный (пункты 77-117) и административный (пункты 118-123).
A constitutional council and a supreme council of the judiciary have not been established and judicial remedies remain to be created. Конституционный совет и верховный судебный совет не созданы, и по-прежнему актуален вопрос создания механизмов судебной защиты лиц, права которых ущемлены.
In other words, from the League of Nations to the United Nations, the political organs would appear to have matured more than the judicial organ, which, 73 years after its birth, remains essentially the same. Другими словами, в период перехода от Лиги наций к Организации Объединенных Наций политические органы, как оказывается, достигли большей зрелости, чем судебный орган, который спустя 73 года после своего рождения остается практически неизменным.
In the cases described in article 284, paragraphs 1, 2 and 4, individuals are empowered to carry out an arrest, after which they must immediately hand the person under arrest over to the judicial or police authority. В случаях, предусмотренных частями 1, 2 и 4 статьи 284, задержание может осуществляться частными лицами с незамедлительной доставкой подозреваемого в судебный орган или полицию.
A judicial officer must authorize such detention either by issuing a warrant for the person's arrest, or by approving such arrest shortly after it occurs. Судебный работник должен дать санкцию на такое задержание либо посредством выдачи ордера на арест данного лица, либо посредством утверждения такого ареста вскоре после его производства.
Subsequently, the judicial officer must authorize the continued detention of the person following a hearing wherein it is determined whether there is reason to believe the suspect will flee from justice or will pose a threat to the public if released. Затем судебный работник обязан санкционировать продление задержания этого лица после слушания дела, в ходе которого определяется, есть ли основания считать, что подозреваемый скроется от органов правосудия или будет представлять опасность для общества, если будет выпущен на свободу.
Owing to the nature of the convention and the sensitivity of its subject-matter, parties should endeavour to resolve their disputes through existing machinery before turning to a judicial body which, in any case, would require the consent of the States concerned. С учетом характера конвенции и чрезвычайной важности затрагиваемой в ней проблемы сторонам следует стремиться разрешать свои споры через посредство существующих механизмов, прежде чем обращаться в тот или иной судебный орган, что в любом случае потребует согласия соответствующих государств.