Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Judicial - Судебный"

Примеры: Judicial - Судебный
Such a body could be a judicial organ or a committee and accordingly its decisions might be binding or only constitute recommendations. Таким органом может быть какой-либо судебный орган или комитет, и тогда его решения будут обязательными или только рекомендательными.
Mr. AL MAJDOUB, referring to question 11, said that prisons and prison staff were subject to judicial supervision. Г-н АЛЬ-МАДЖДУБ, касаясь одиннадцатого вопроса, говорит, что в отношении тюрем и тюремного персонала действует судебный надзор.
Judges in both instances should be highly qualified professionals of recognized judicial standing. Должности судей в обеих инстанциях должны занимать высококвалифицированные специалисты, имеющие признанный судебный статус.
Are detention measures regularly reviewed by a competent, independent and impartial authority or judicial body? Проводит ли какой-либо компетентный, независимый и беспристрастный орган власти или судебный орган регулярный пересмотр мер в виде заключения под стражу?
Alternative modes of participation today include judicial activism, investigative media, civil society and global networks. Альтернативные формы участия включают на сегодня судебный активизм, расследования средств массовой информации, гражданское общество и глобальные сети.
Building this judicial capacity is particularly important in Rwanda, where the Rwandans have urged the ICTR to transfer outstanding cases to their jurisdiction. Особенно важно укрепить судебный потенциал в Руанде, поскольку руандийцы призывали МУТР передать незавершенные дела в распоряжение их юрисдикции.
It was essential that judicial control not be diluted. Крайне важно, чтобы судебный контроль не был ослаблен.
While some countries are willing in principle to accept these cases, inadequate judicial capacity continues to be the main obstacle to their effective collaboration. В то время как некоторые страны в принципе хотели бы принять эти дела, неадекватный судебный потенциал продолжает быть основным препятствием на пути их эффективного сотрудничества.
In particular, additional measures need to be taken by the Security Council to match the judicial capacity of the Tribunals with current circumstances. В частности, Совету Безопасности нужно принять дополнительные меры к тому, чтобы приспособить судебный потенциал трибуналов к нынешним обстоятельствам.
Civilian police and the judicial sector will continue to be a focus of European Union support. Гражданская полиция и судебный сектор будут по-прежнему пользоваться поддержкой Европейского союза.
The judicial council is a panel of judges deciding in camera. Судебный совет представляет собой коллегию судей, принимающих решения на закрытом заседании.
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. Трибунал готов сразу же приступить к судебным слушаниям по делам этих обвиняемых, как только позволит его судебный потенциал.
The Code provides alternative forms of punishment and ensures the judicial sector 3 per cent of the country's budget. В кодексе предусмотрены альтернативные формы наказания и выделение на судебный сектор З процентов ассигнований бюджета страны.
The administrative and judicial capacity of regions beyond Dili remains weak. По-прежнему слаб административный и судебный потенциал в районах за пределами Дили.
The judicial control of the legal character of individual decisions of administration and institutions with public powers is guaranteed. Гарантируется судебный контроль законности отдельных решений административных органов и органов власти.
The judicial membership of the Rules Committee has been changed during the current reporting period. Судебный состав Комитета по Правилам претерпел изменения в течение данного отчетного периода.
The question even arose whether a judicial body constituted a monitoring body within the meaning of the draft guideline. Поднимался даже вопрос о том, можно ли считать судебный орган наблюдательным органом по смыслу этого проекта основного положения.
This is clearly a judicial decision and one best made with experience of the relevant crimes and proceedings. Совершенно ясно, что это решение носит судебный характер, и оно выносится на основе опыта, связанного с соответствующими преступлениями и разбирательствами.
The judicial calendar for 2008 projects the delivery of final judgements in all previously mentioned cases that are in the judgement-writing phase. Судебный календарь на 2008 год предполагает вынесение окончательных решений по всем вышеупомянутым делам, которые находятся на этапе вынесения решения.
The judicial and legal sectors in Timor-Leste need our support, and we urge Timor's partners to respond to that need. Правовой и судебный секторы Тимора-Лешти нуждаются в нашей поддержке, и мы настоятельно призываем партнеров Тимора откликнуться на эти просьбы.
The scope of jurisdiction is totally judicial. Его юрисдикция носит исключительно судебный характер.
The same provisions ensure judicial control of the application of those measures by the organs of internal affairs. Те же положения обеспечивают судебный контроль за использованием этих мер органами внутренних дел.
Those articles set out the judicial controls on obtaining forms of evidence for incorporation into proceedings. Эти статьи укрепляют судебный контроль за получением законными средствами доказательств, предъявляемых в судопроизводстве.
Some delegations had expressed the view that judicial experience was a paramount consideration with regard to qualifications. Некоторые делегации выражали мнение, что судебный опыт является первоочередным требованием к уровням квалификации.
It is significant that for those political purposes, a judicial institution was established. Знаменательным является тот факт, что для этих политических целей был учрежден судебный институт.