| Should the grantor resist, a judicial order for possession would be required. | В случае возражения лица, предоставляющего право, необходимо получить судебный приказ на вступление во владение. |
| An independent judicial body, it is self-existent and has its seat in Cairo. | Как независимый судебный орган он функционирует самостоятельно и размещается в Каире. |
| Members of the judiciary and the Department of Public Prosecutions in Egypt enjoy judicial immunity and cannot therefore be removed from office. | Судьи и сотрудники прокуратуры в Египте имеют судебный иммунитет и, следовательно, не могут быть сняты со своей должности. |
| Views were divided, however, as to whether arbitration or judicial settlement constituted the preferred option. | Вместе с тем делегации разошлись во мнениях относительно того, какой вариант урегулирования является предпочтительным - арбитражный или судебный. |
| Expropriation proceedings often involve both administrative and judicial phases, which may be lengthy and complex. | Процедуры экспроприации нередко предусматривают как административный, так и судебный этап и могут быть длительными и сложными. |
| However, it was important that the Pre-Trial Chamber should exercise judicial control over the actions of the Prosecutor. | Важно, однако, чтобы Палата предварительного производства осуществляла судебный контроль за действиями Прокурора. |
| No judicial body could achieve and maintain respect if it was subject to political interference. | Ни один судебный орган не может достичь и поддержать уважение, если он подвержен политическому влиянию. |
| The new Constitution was being taken seriously, however the transition towards democracy must place security agencies under judicial control. | Новая конституция воспринимается серьезно, однако для перехода к демократии надо поставить органы безопасности под судебный контроль. |
| There was thus in existence an appropriate judicial forum in which legal questions raised by the decisions or recommendations could be settled. | Таким образом, существует надлежащий судебный орган, в котором могут решаться правовые вопросы, возникающие в связи с этими решениями и рекомендациями. |
| Control of budget allocations would fall to a specially created judicial body coming under the Supreme Court. | Контроль за распределением бюджета возьмет на себя специально созданный судебный департамент при Верховном суде России. |
| Through that process a judicial bill of rights had gradually evolved. | В результате этого процесса постепенно сформировался судебный билль о правах. |
| The right of petition, however, entitled an individual to bring a petition directly before a judicial body. | Вместе с тем право подачи петиции предоставляет индивидуальному лицу возможность обращаться с петицией непосредственно в судебный орган. |
| Tighter judicial supervision over the treatment of detainees had been introduced, and special training programmes were provided for law enforcement officials. | Введен более жесткий судебный контроль за общением с задержанными лицами и организованы специальные программы подготовки для сотрудников правоохранительных органов. |
| The judicial personnel of the subordinate courts comprise the Sessions Court Judges and the First Class Magistrates. | Судебный персонал судов низшей инстанции включает судей сессионных судов и магистратов первого класса. |
| This reflects a significant increase in judicial activities over 1996 (one trial and one appeal). | Это свидетельствует о существенной активизации судебной работы по сравнению с 1996 годом (один судебный процесс и одна апелляция). |
| Forfeiture actions are judicial in nature, initiated by the Department of Justice, and subject to adversarial proceedings. | Меры по лишению носят судебный характер, предпринимаются министерством юстиции и осуществляются в состязательном порядке. |
| The secured creditor will look to procedural law for rules on intervening in these judicial actions in order to protect its priority. | Обеспеченный кредитор будет стремиться найти в процессуальном праве правила, касающиеся вступления в такой судебный процесс, с тем чтобы защитить свой приоритет. |
| Reduce the length of administrative detention and establish strict judicial controls for it. | Сократить продолжительность административного задержания и установить строгий судебный контроль над ним. |
| The extradition process under the new Act continues to have both a judicial and an executive phase. | В соответствии с новым Законом процесс выдачи по-прежнему включает в себя судебный и исполнительный этапы. |
| In some countries it might not be contained in a statute but reflect judicial precedent. | В некоторых странах этот сегмент может и не быть включенным в закон, а отражать лишь судебный прецедент. |
| This judicial mechanism helps to prevent and protect the rights of people from being abused through the exercise of administrative power. | Этот судебный механизм позволяет с помощью административных мер защищать права граждан и не допускать нарушения этих прав. |
| Its advisory opinions therefore contribute to developing international law - which, as a judicial body, it interprets independently and impartially. | Поэтому его консультативные заключения содействуют развитию международного права, которое он как судебный орган толкует независимо и беспристрастно. |
| In its current form, the sanctions regime of the Security Council has been said to have judicial or quasi-judicial character. | Как было отмечено, в своем нынешнем виде режим санкций Совета Безопасности носит судебный или квазисудебный характер. |
| The Supreme Administrative Court is the supreme judicial body in matters that belong to the jurisdiction of administrative courts. | Высший административный суд - это высший судебный орган по делам, которые входят в компетенцию административных судов. |
| Their possible arrest and transfer to the Tribunal would require a reassessment of the Tribunal's judicial calendar. | Их возможный арест и передача Трибуналу потребует внесения изменений в Судебный календарь Трибунала. |