Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Judicial - Судебный"

Примеры: Judicial - Судебный
The Judicial Council of Misdemeanours that decided not to press charges following a motion of the prosecutor is not a court that holds public hearings where both sides can argue their cases. Судебный совет по мисдиминорам, который постановил не возбуждать дела в соответствии с предложением прокурора, не является судом, который проводит открытые слушания, в ходе которых обе стороны могут выдвигать доводы в свою защиту.
Judicial oversight of the duration of a state of emergency in relation to the circumstances that prompted its adoption and that justify its renewal and maintenance is also essential. Кроме того, судебный контроль является обязательным в отношении продолжительности чрезвычайного положения с точки зрения условий, которые послужили мотивом для его введения, и необходимости, оправдывающей его продление и сохранение.
The author then filed a petition for special leave to appeal with the Judicial Committee of the Privy Council; the Judicial Committee heard the petition on 28 March 1996 and dismissed it without giving reasons. После этого автор подал ходатайство о специальном разрешении на апелляцию в Судебный комитет Тайного совета; Судебный комитет рассмотрел это ходатайство 28 марта 1996 года и отклонил его без объяснения причин.
2.3 On 4 May 1988, the author filed a notice of intention to petition the Judicial Committee of the Privy Council. On 21 November 1988, the Judicial Committee dismissed the author's petition without reasons and refused leave to appeal. 2.3 4 мая 1988 года автор подал уведомление о намерении подать жалобу в судебный комитет Тайного совета. 21 ноября 1988 года судебный комитет отклонил жалобу автора без объяснения причин и не разрешил ему подавать жалобы в дальнейшем.
Before a case can go to the Judicial Committee, the Court hearing the previous appeal must certify that it involves a point of law of importance and either that Court or the Judicial Committee must grant leave for the appeal to be heard. Прежде чем дело может быть направлено в Судебный комитет, суд, рассмотревший предыдущую апелляцию, должен засвидетельствовать тот факт, что она касается важного юридического момента, и либо этот суд, либо Судебный комитет должен предоставить разрешение на представление такой апелляции.
With regard to the author's allegations under article 14 of the Covenant, the Committee noted that the author was in the process of petitioning the Judicial Committee of the Privy Council. В отношении утверждения автора в соответствии со статьей 14 Пакта Комитет отметил, что автор обращается с ходатайством в Судебный комитет Тайного совета.
In the instant case, the delay between the judgement of the Court of Appeal and the dismissal of the author's petition to the Judicial Committee of the Privy Council has been disturbingly long. В данном случае с момента вынесения решения Апелляционным судом до момента отклонения ходатайства в Судебный комитет Тайного совета прошло слишком много времени.
The Committee observes that the Judicial Committee of the Privy Council dismissed the author's first petition for special leave to appeal because of the absence of a written judgement of the Jamaican Court of Appeal. Комитет отмечает, что Судебный комитет Тайного совета отклонил первое ходатайство автора о специальном разрешении на подачу апелляции из-за отсутствия письменного разрешения апелляционного суда Ямайки.
Owing to the absence of the Court of Appeal's written judgement, the Judicial Committee of the Privy Council dismissed the author's petition for special leave to appeal on 20 February 1987. За отсутствием письменного решения апелляционного суда 20 февраля 1987 года Судебный комитет Тайного совета отклонил ходатайство автора о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции.
Counsel points out that the right of appeal to the Judicial Committee of the Privy Council against a decision of the Court of Appeal is guaranteed by section 110 of the Jamaican Constitution. Адвокат подчеркивает, что право на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета на решение Апелляционного суда гарантируется статьей 110 Конституции Ямайки.
Pursuant to Presidential Decree No. 363 of 28 December 2000, the Judicial Department was transferred to the jurisdiction of the Ministry of Justice, while retaining all its previous functions. Указом Президента Кыргызской Республики Nº 363 от 28 декабря 2000 года Судебный департамент Кыргызской Республики был преобразован в Судебный департамент при Министерстве юстиции с сохранением всех прежних функций.
The process of selecting and appointing judges is under the responsibility of the Supreme Judicial Council and is carried out in accordance with internationally recognized norms and with the approval of the Amir. Верховный судебный совет уполномочен отбирать и назначать судей в соответствии с международно признанными критериями, и его решения утверждаются эмиром.
The authors further underline that the Supreme Court, in its rejection of the authors' application for leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council, itself held that the judgement did not concern the interpretation of any provisions of the Constitution. Авторы далее отмечают, что Верховный суд своим отказом на ходатайство авторов о получении разрешения на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета постановил, что судебное решение не связано с толкованием каких-либо положений Конституции.
In accordance with an act adopted in 2008, the Supreme Judicial Council, which is composed of parliamentary deputies and senior judges and politicians, recommends candidatures for judges, who are appointed by the President. В соответствии с законом, принятым в 2008 году, Высший судебный совет, состоящий из депутатов Парламента, опытных судей и политиков, рекомендует кандидатуры судей, которые назначаются Президентом страны.
Since the 2007 reform, the Supreme Judicial Council had become a permanent body, composed of two committees, charged with addressing questions related to professional competence and to the career of judges and ethical issues respectively. После реформы 2007 года Высший судебный совет стал постоянным органом, состоящим из двух комиссий, занимающихся, соответственно, вопросами, связанными с профессиональной квалификацией и карьерой судей, и вопросами этики.
In addition, copies of the draft were sent to all ministries and other institutions, such as the Council of Representatives, Supreme Judicial Council and General Secretariat of the Council of Ministers. Помимо этого копии проекта были разосланы во все министерства и другие учреждения, такие как Совет представителей, Верховный судебный совет и Генеральный секретариат Совета министров.
In May 2006 the Judicial Committee of the Privy Council in the United Kingdom decided in the case of Forrester Bowe v. The Queen that the mandatory imposition of the death sentence in the Bahamas was in breach of international human rights guarantees. В мае 2006 года Судебный комитет Тайного совета в Соединенном Королевстве принял решение по делу Форрестер Боуи против Королевы, постановив, что вынесение обязательных смертных приговоров на Багамских островах противоречит международным гарантиям прав человека.
Under article 129 of the Constitution, the High Judicial Council has the power to elect, promote, demote, reassign and dismiss justices, prosecutors and investigating magistrates. В соответствии со статьей 129 Конституции Высший судебный совет вправе избирать, повышать или понижать в должности, а также назначать и увольнять судей, прокуроров и следственных судей.
The Ministry of Labour and Employment Policy and the National Judicial Council have been organising training sessions on a regular basis for judges specialising on the labour law and on the civil law. Министерство труда и политики в области занятости и Национальный судебный совет организуют на регулярной основе учебные курсы для судей, специализирующихся в области трудового и гражданского права.
Should either party to a dispute addressed by the Eastern Caribbean Supreme Court choose to appeal a decision of that court, there exists a provision for the appeal to be taken to the Judicial Committee of the Privy Council, situated in London, England. Если участник спора, которым занимается Верховный суд восточнокарибских государств, решит обжаловать решение этого суда, то он может подать апелляцию в Судебный комитет Тайного совета, находящийся в Лондоне, Англия.
It noted that the author's petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council had been dismissed, and that the State party had not, at that time, raised any further objections in respect of the admissibility of the communication. Он отметил, что ходатайство автора в Судебный комитет Тайного совета о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции было отклонено и что государство-участник не выдвинуло в то время никаких других возражений в отношении приемлемости данного сообщения.
The author has since manifested his desire to file a petition for special leave to appeal with the Judicial Committee of the Privy Council, but has been unable to do so, as the Court of Appeal did not issue a reasoned judgement. Затем автор изъявил желание подать ходатайство для получения специального разрешения направить апелляцию в Судебный комитет Тайного совета, однако не смог сделать это, поскольку апелляционный суд не вынес по его делу письменного постановления.
Although the authors' petitions for leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council have been dismissed, the authors could still avail themselves of constitutional remedies. Хотя ходатайства авторов о предоставлении разрешения на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета были отклонены, в распоряжении авторов по-прежнему имеются предусмотренные Конституцией средства правовой защиты.
14.4 As regards the author's right to petition the Judicial Committee of the Privy Council for leave to appeal, the Committee notes that the Court of Appeal did not produce a written judgement. 14.4 В отношении права автора на обращение в судебный комитет Тайного совета с ходатайством о разрешении на подачу апелляции Комитет отмечает, что апелляционный суд не вынес письменного решения.
Counsel states that although situated in London, the Judicial Committee of the Privy Council is a Commonwealth Court and for that reason the relevant Commonwealth State should be held responsible for any irregularities in the conduct of the proceedings before the Judicial Committee of the Privy Council. Адвокат заявляет, что, хотя Судебный комитет Тайного совета расположен в Лондоне, он является судебным органом Содружества, и по этой причине соответствующее государство Содружества должно отвечать за любые неправильные действия в ходе судебного разбирательства в Судебном комитете Тайного совета.