| Expulsion matters may be given judicial priority over other cases. | Вопросам, связанным с высылкой, может быть предоставлен судебный приоритет перед другими вопросами. |
| No magistrate or other judicial officer was present. | При этом не присутствовали ни магистрат, ни какой-либо иной судебный работник. |
| The State party should also increase judicial control over the duration of pre-trial detention. | Государству-участнику следует также усилить судебный контроль над продолжительностью содержания под стражей. |
| The judicial approach to counter-terrorism is an essential element of regional and international cooperation. | Судебный подход к борьбе с терроризмом является существенно важным элементом регионального и международного сотрудничества. |
| Measures aiming at ensuring consumer redress can be adopted through administrative, judicial or alternative dispute-settlement procedures depending on each jurisdiction. | Меры по возмещению причиненного потребителям вреда могут с учетом специфики каждой юрисдикции носить административный, судебный или альтернативный характер, т.е. приниматься в рамках альтернативной процедуры урегулирования споров. |
| The State party recalls that the extradition procedure has two parts: one judicial, the other administrative. | Государство-участник напоминает, что процедура экстрадиции включает два этапа - судебный и административный. |
| Regarding the probative value of documentary evidence, a judicial body typically examines its relevance and reliability. | Что касается доказательной силы документальных доказательств, то судебный орган, как правило, определяет их актуальность и надежность. |
| The Registry's activities are thus administrative, as well as judicial and diplomatic. | Таким образом деятельность Секретариата носит как административный, так и судебный и дипломатический характер. |
| To ensure that this limitation is observed, article 9 requires that the detention be brought promptly under judicial control. | Чтобы обеспечить соблюдение этого ограничения статья 9 требует, чтобы задержание в срочном порядке было поставлено под судебный контроль. |
| While an ad hoc judicial mechanism exists, its efforts to exercise authority over detainees appear limited. | Хотя специальный судебный механизм существует, его усилия, направленные на осуществление властных полномочий в отношении задержанных, представляются ограниченными. |
| The Office of the Public Prosecutor is an independent judicial body with responsibility for bringing prosecutions on behalf of society. | Канцелярия Государственного прокурора представляет собой независимый судебный орган, ответственный за возбуждение уголовного преследования от имени общества. |
| 4 The legal action shall be brought before the appropriate judicial body at the location of the respondent. | 4 Иск предъявляется в надлежащий судебный орган по месту нахождения ответчика. |
| It adds that all judicial or quasi-judicial bodies have the obligation to deal with preliminary questions before considering the merits. | Оно добавляет, что любой судебный или квазисудебный орган обязан сначала рассмотреть преюдициальные вопросы и только затем приступить к рассмотрению вопросов существа. |
| A judicial observatory on violence against women is due to be established. | Кроме того, будет создан Судебный наблюдательный центр по проблеме насилия в отношении женщин. |
| A judicial or other authority shall be empowered to review as appropriate the continuance of detention. | Судебный или иной орган должен иметь полномочия для рассмотрения, в случае необходимости, основания для продолжения задержания . |
| JS and the CNDHL recommend setting up and operating a judicial service commission. | В СП и документе НКПЧС рекомендуется создать высший судебный совет и обеспечить его функционирование. |
| The ECCC has set its own judicial calendar that must be followed. | ЧПСК утвердили свой собственный судебный календарь, который является обязательным к исполнению. |
| This approach ideally complements judicial control, which is exercised by the courts for individual violations. | Эта задача разумно дополняет осуществляемый судами судебный контроль в том, что касается единичных правонарушений. |
| Under Belarusian law, the adoption procedure is exclusively judicial and gives priority to domestic - versus intercountry - adoption. | Законодательством предусматривается исключительно судебный порядок усыновления (удочерения) детей в Республике Беларусь, причем национальному усыновлению обеспечивается приоритет перед международным. |
| It shall immediately inform the judicial body thereof, stating the reasons that prevented it from obtaining such authorization. | Об этом Прокуратура должна немедленно известить соответствующий судебный орган, изложив причины, не позволившие получить постановление суда. |
| The Supreme Court of the Republic of Croatia, as the highest judicial instance, ensures uniform enforcement of laws and equality of citizens. | Верховный суд Республики Хорватия - высший судебный орган - обеспечивает единообразное применение законов и равноправие граждан. |
| However, the ECtHR recognizes that the remedy has an administrative rather than a judicial character. | Однако ЕСПЧ признает также, что средство правовой защиты имеет скорее административный, нежели судебный характер. |
| This is when judicial checks on the legality of detention and the treatment of detainees are most needed. | Именно в указанный период больше всего необходим судебный контроль законности задержания, а также условий содержания и обращения с задержанными. |
| A unique feature of the Cameroonian legal system is its legislative and judicial pluralism. | Законодательный и судебный плюрализм свидетельствует об особенности правовой системы Камеруна. |
| On Darfur, the Council's strategy is focused on four tracks: peacekeeping, political, humanitarian and judicial. | Что касается Дарфура, то стратегия Совета сосредоточена на четырех направлениях: это - поддержание мира, а также политический, гуманитарный и судебный аспекты. |