Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Judicial - Судебный"

Примеры: Judicial - Судебный
The Special Rapporteur is gravely concerned about situations in which intelligence agencies wield arrest and detention powers, but where there is no effective judicial oversight over the actions of the intelligence services, resulting in impunity. Специальный докладчик выражает глубокую обеспокоенность по поводу тех ситуаций, когда спецслужбы располагает полномочиями на арест и задержание лиц, но при этом отсутствует эффективный судебный надзор за такими действиями, что ведет к безнаказанности.
Ms. Clift (Secretariat) said that the definition of the term "court" was intended to cover any body that supervised insolvency issues, whether or not it had judicial status. Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что, как предполагается, определение термина "суд" охваты-вает любой орган, который осуществляет контроль над вопросами несостоятельности, независимо от того, имеет ли он судебный статус.
This friend of De Haeck, the judicial psychiatrist appointed by you? А друг барона де Хаака, судебный психиатр, вы же его подключили к процессу, господин прокурор?
The Committee also observed that after more than 11 years of proceedings, judicial disputes about custody of and access to the author's children continued, and concluded that these delays were excessive. Комитет также отметил, что после 11 с лишним лет разбирательства так и не был решен судебный спор по вопросу об опеке и доступе к детям со стороны автора, и пришел к выводу, что задержки с рассмотрением дела являются чрезмерными.
Extremist political parties, movements and platforms were subject to judicial and administrative control through various agencies, namely, the Office of the Public Defender and the Office of the Federal Public Prosecutor. За деятельностью экстремистских политических партий, движений и платформ осуществляется судебный и административный контроль такими органами, как Бюро народного защитника и Генеральная прокуратура.
In the case of minors aged from 13 to 16, in criminal matters the placement of minors aged from 13 to 16 under judicial supervision is governed by ordinary law and is always possible. Для несовершеннолетних в возрасте 13-16 лет, проходящих по уголовным делам, помещение под судебный контроль регламентируется общим правом и возможно при любых обстоятельствах.
Although the regulations do not impose a limit on the number of such renewals, what must be appreciated is the fact that a judicial mind is brought to bear on the question whether there are reasonable grounds for extending the period of detention. Хотя данные нормативные положения не ограничивают числа продлений, следует иметь в виду, что главный вопрос, который должен решить судебный орган, заключается в установлении того, существуют ли реальные основания для продления срока содержания под стражей.
The courts, which operate on an adversarial system, comprise the judicial branch of government. Высшим судом в Новой Зеландии является Судебный комитет Тайного совета, заседающий в Лондоне, который является последней апелляционной инстанцией для Новой Зеландии.
A Judicial Department was created by a presidential decree of 21 May 1996 as a subsidiary judicial body with the role of supporting the work of the courts and other judicial bodies. Указом Президента Кыргызской Республики от 21 мая 1996 года был образован Судебный департамент Кыргызской Республики в качестве вспомогательного органа судебной власти, обеспечивающего деятельность судов и органов судейского сообщества.
23 bis. He said that the Judicial Council of the Republic, which consisted in part of persons from the national minorities, had no judicial functions, but participated in the appointment of judges and disciplinary decisions concerning members of the judiciary. Г-н Малеский указывает, что Судебный совет Республики, куда входят и представители национальных меньшинств, не выполняет судебных функций, но занимается такими вопросами, как назначение судей и принятие дисциплинарных решений в отношении магистратов.
It is important to note that judicial oversight of legality of detention not only is essential for assessing whether a person is deprived of his or her liberty arbitrarily but also serves to ensure the protection of his or her other rights. Важно отметить, что судебный надзор за законностью содержания под стражей не только важен для оценки того, лишен ли человек свободы произвольно, но также для обеспечения защиты его или ее других прав.
In another context, when a female petitioner in a certain case produced her judicial record, it emerged that the data was given in the masculine form, although the person in question was female. В другом случае, когда выступавшая в качестве истца женщина представляла судебный протокол по делу, выяснялось, что он заполнен от мужского лица, хотя истцом является женщиной.
The Economic Court of the Commonwealth of Independent States is a judicial organ which was formed in order to provide exercising of its economic commitments by the participating states. Экономи́ческий су́д СНГ - судебный орган Содружества Независимых Государств, созданный для обеспечения выполнения государствами-участниками своих экономических обязательств.
Once that ruling was passed by the Constitutional Court, the provision in question of the marriage and family code ceased to have legal effect and now article 32 of the Constitution applies, which stipulates that adoptions may only be effected by judicial procedure. С момента принятия заключения Конституционного суда Республики Беларусь данная норма Кодекса о браке и семье не имеет юридической силы и применяется статья 32 Конституции Республики Беларусь, устанавливающая только судебный порядок усыновления.
An executive body (the former conditional release/parole board) was thus replaced by a judicial body (the TAP); Таким образом, судебный орган СИН пришел на смену исполнительному органу - бывшей Комиссии по условному освобождению.
In North Kivu (Masisi, Walikale, Lubero and Butembo), 21 judicial clerks were deployed to the magistrates' courts and the military courts to reinforce the justice sector. Для укрепления судебной системы в мировое суды и военные трибуналы в Северном Киву (Масиси, Валикале, Луберо и Бутембо) был направлен 21 судебный делопроизводитель (включая секретарей суда и секретарей прокуратуры).
Organization of the best judicial verdict competition - requiring contestant judges to cite the CRC in their verdicts and mete out alternative sentences that incorporate the higher interests of children; организация конкурса на лучший судебный вердикт, в котором участвовавшим в конкурсе судьям предлагалось ссылаться в своих вердиктах на положения КПР и выносить альтернативные наказания, учитывающие наилучшие интересы ребенка;
The source stresses that neither the Criminal Code nor the Code of Criminal Procedure provides for the use of "house arrest" or "judicial supervision", to which Mr. Salimou has been subjected since 31 August 2010, as criminal sanctions. Источник подчеркивает, что ни уголовный кодекс, ни Уголовно-процессуальный кодекс не предусматривают уголовных наказаний в форме "проживания под надзором" или "помещения под судебный контроль" - режима, который был распространен на г-на Салиму с 31 августа 2010 года.
It appears as if no State or judicial body questions the parallel application of different branches of international law, such as human rights law, refugee law and environmental law. Похоже, ни одно государство и ни один судебный орган не ставит под сомнение параллельное применение различных отраслей международного права, включая право прав человека, беженское право и экологическое право.
Guidance on PCOs has been established by the Court of Appeal, which means that judges hearing judicial reviews in England and Wales are obliged by the doctrine of binding precedent to take it into account in considering any application for a PCO. Апелляционный суд принял руководящие указания в отношении ЗРИ, в соответствии с которым судьи, осуществляющие судебный надзор в Англии и Уэльсе, обязаны в соответствии с концепцией юридически обязательного прецедента при рассмотрении любого иска принимать во внимание положения о ЗРИ.
At the provincial court level, a judicial committee considers the application for review, while, at the Supreme Court level, the Criminal Chamber does so. На уровне судов провинций рассмотрением протестов на решения судов занимается судебный комитет, а на уровне Верховного суда - палата по уголовным делам.
At the same time, it should be noted that the chances of a judicial body such as the Tribunal deviating from the Charter or exceeding its jurisdiction are slim - as evidenced by the 40-year history of the Committee. В то же время следует отметить, что вероятность того, что судебный орган, такой, как Трибунал, не будет соблюдать положения Устава или будет превышать свою юрисдикцию, является незначительной, о чем свидетельствует 40-летний опыт работы Комитета.
Concerning paragraph 49 of the report, he inquired whether the ban on any organization propagating racial discrimination was imposed by a judicial or an administrative authority. Один вопрос в пункте 49 доклада требует пояснения: какой орган - судебный или административный - выносит решение о запрещении организации, занимающейся пропагандой расовой дискриминации?
The Convention entered into force on 18 July 1978, when the eleventh instrument of ratification had been deposited. The Court, the judicial body set up under the Convention, was established on 3 September 1979, with its headquarters in San Jose. Эта Конвенция вступила в силу 18 июля 1978 года после того, как на хранение была сдана одиннадцатая ратификационная грамота. 3 сентября 1979 года начал функционировать Межамериканский суд по правам человека - созданный в соответствии с Конвенцией судебный орган со штаб-квартирой в Сан-Хосе.
The way in which persons at risk in their countries of origin or under judicial supervision, declared not liable to expulsion or under court protection, are expelled goes to show how seriously human rights are being violated in France. Условия высылки лиц, которым угрожает опасность в стране их происхождения, или лиц, помещенных под судебный контроль и объявленных "не подлежащими высылке" и находящимися под защитой суда, свидетельствуют о серьезности нарушений прав человека во Франции.