| It has a judicial character and a juridical personality and pursues its activities without being subject to the authority of the latter. | Она имеет судебный характер и является юридическим лицом и осуществляет свою деятельность независимо от последнего. |
| A judicial or quasi-judicial body has an inherent jurisdiction to determine the scope of its jurisdiction. | Судебный или квазисудебный орган наделен присущей ему компетенцией определять сферу своей юрисдикции. |
| Similarly, an impartial judicial mechanism for resolving conflicts of jurisdiction or competence should be established. | Аналогичным образом должен существовать беспристрастный судебный механизм разрешения споров о подсудности или компетенции. |
| Here, the judicial body will have to conduct a review during the investigative phase of trials. | В данном случае судебный орган должен будет провести оценку информации на этапе расследования в ходе судебного процесса. |
| CARICOM notes with satisfaction the progress made in the development of the Court into a fully functioning judicial institution. | КАРИКОМ с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в плане превращения Суда в полноценный действующий судебный орган. |
| The administration of justice is a complex whole, which involves institutional, law enforcement, judicial, professional, educational and informational aspects. | Отправление правосудия является сложным процессом, который охватывает организационный, правоохранительный, судебный, профессиональный, образовательный и информационный аспекты. |
| A decision on the matter by a higher judicial body such as the Supreme Court would be welcome. | Было бы желательно, чтобы судебный орган, например Верховный суд, вынес постановление по этому вопросу. |
| Provision for individual review would not necessarily be judicial on the international level. | Положение об индивидуальном пересмотре не обязательно должно означать судебный пересмотр дела на международном уровне. |
| It was unclear what judicial status was held by the Council set up by that Act (CONAPRED). | Неясно, какой судебный статус имеет Совет, учрежденный этим Актом (КОНАПРЕД). |
| The request was granted on 18 October 2000, but accompanied by a measure that placed the complainant under judicial supervision. | Соответствующее решение было принято 18 октября 2000 года, однако сопровождалось помещением заявительницы под судебный надзор. |
| Their creation will undoubtedly enhance the Tribunal's judicial capacity and its ability to fulfil its mandate. | Их создание, без сомнения, укрепит судебный потенциал трибуналов и их способность выполнять свой мандат. |
| To strengthen its claim, the Texas Legislature created Santa Fe County and the eleventh judicial district. | Чтобы упрочить свою позицию по этому вопросу, легислатура Техаса создала округ Санта-Фе и учредила 11-й судебный округ. |
| The Government believes that any new measure should tend to be more of an administrative than judicial nature. | Правительство считает, что любая новая мера должна носить скорее административный, чем судебный характер. |
| The court should function as an independent judicial forum, free from political pressures and tendencies. | Суд должен функционировать как независимый судебный форум, не подверженный политическому давлению и тенденциям. |
| The court should therefore be established as an independent judicial organ by means of a multilateral treaty. | Поэтому суд должен быть создан как независимый судебный орган на основе многостороннего договора. |
| In fact, the Rwandan judicial machinery is still defective, if not almost non-existent. | Действительно, судебный аппарат Руанды работает с большими перебоями или практически отсутствует. |
| (b) they provide for committal in custody or judicial supervision. | Ь) если они предусматривают временное заключение под стражу или судебный надзор. |
| The Court is the judicial organ of an international community still based upon what has been called a juxtaposition of sovereignties. | Как судебный орган международного сообщества, Суд по-прежнему опирается на так называемое сопоставление суверенитетов. |
| Like any judicial organ, it had no legislative capacity. | Как и любой другой судебный орган, он не наделяется законодательными функциями. |
| No such judicial body existed and it was highly unlikely that the international community would agree to establish one. | Такой судебный орган не существует, и очень маловероятно, что международное сообщество достигнет согласия относительно его учреждения. |
| He also wished to know whether there was any civilian judicial supervision over the conduct of the Russian army. | Он также хотел бы узнать, осуществляется какой-либо гражданский судебный контроль за российскими вооруженными силами. |
| It is axiomatic that the Tribunal, a judicial organ, is absolutely impartial. | Совершенно бесспорно то, что Трибунал, как судебный орган, является абсолютно справедливым. |
| The judicial Coordination Council had no powers to intervene in the administration of justice. | Судебный координационный совет не имеет права вмешиваться в процесс отправления правосудия. |
| As "judicial" was a very broad term, the use of "judicial body" in paragraph 12 should be avoided. | Поскольку термин "судебный" имеет весьма широкую канотацию, следует избегать использования в пункте 12 словосочетания "судебный орган". |
| Similarly, it should increase judicial and non-judicial staff. | В том же контексте государству-участнику следует увеличить судебный корпус и штат других работников. |