Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Judicial - Судебный"

Примеры: Judicial - Судебный
It further notes that the authors' and other parties' application to the Judicial Committee of the Privy Council remained pending at the time of the submission of its observations. Он также принимает к сведению, что ходатайство авторов сообщения и других сторон в Судебный комитет Тайного совета еще находилось на его рассмотрении на момент представления государства-участника.
The Judicial Complex can also take on cases with a lower amount and, for cases it does not exercise jurisdiction over, the unified police force is competent. Судебный комплекс может принимать к рассмотрению дела на меньшие суммы, и рассмотрением дел, не подпадающих под его юрисдикцию, призваны заниматься Объединенные полицейские силы.
The Kosovo Judicial Council in total appointed eight presidents of courts (seven presidents of basic courts and one president of the Court of Appeals). Всего Судебный совет Косово назначил восемь председателей судов (семь председателей первичных судов и председателя Апелляционного суда).
On the detention issue, the delegation stated that the Judicial Council had set up special courts to investigate human rights concerns in all prisons in the Kurdistan region. По вопросу содержания под стражей делегация заявила, что Судебный совет учредил специальные суды для расследования проблем в области прав человека во всех тюрьмах в курдистанском регионе.
The highest level is the Judicial Committee of the Privy Council, which is also the final Court of Appeal for the territories of the Eastern Caribbean, Saint Lucia included. На высшем уровне находится Судебный комитет Тайного совета, который также является Апелляционным судом последней инстанции для территорий Восточнокарибского региона, включая Сент-Люсию.
Ms. ELIASZ (UNMIK) added that to allow for a better application of those laws by the courts, the Kosovo Judicial Institute had organized training events on the subject for judges and prosecutors. Г-жа ЭЛИАШ (МООНК) добавляет, что в целях лучшего применения этих законов в судах Судебный институт Косово организовал подготовку по этой проблеме для судей и прокуроров.
On 18 December 2006, the Judicial Committee made history when for the first time in more than 170 years it ventured outside London, holding a five-day sitting in the Bahamas. 18 декабря 2006 года Судебный комитет вошёл в историю тем, что впервые за более чем 170 лет выехал за пределы Лондона и пять дней провёл на Багамских Островах.
Gorham then appealed to the Judicial Committee of the Privy Council, which caused great controversy about whether a secular court should decide on the doctrine of the Church of England. Тогда Горам подал иск в судебный комитет Тайного совета, что вскоре вызвало общественную дискуссию относительно того, может ли светский суд принимать решение касательно доктрины Церкви Англии.
He taught for some time at New Eton College and later worked as a clerk in the Poor Law Department for some time before being transferred to the Judicial Department. Некоторое время проучился в New Eton College, потом работал клерком в юридическом департаменте, затем перешёл в судебный.
Foreign policy remained in British hands, the Judicial Committee of the Privy Council remained Canada's highest court of appeal, and the constitution could be amended only in Britain. Внешняя политика осталась в руках британцев, Судебный комитет Тайного совета остался высшим апелляционным судом Канады, а Конституция могла быть исправлена лишь в Соединённом королевстве.
2.2 Since 1981, the author has unsuccessfully sought legal assistance with a view to filing a petition for leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. 2.2 С 1981 года автор безуспешно пытается получить юридическую помощь с целью обратиться с ходатайством о разрешении на подачу апелляции в судебный комитет Тайного совета.
He adds, however, that, in view of the State party's objection, he instructed a different counsel to prepare a petition seeking leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. Он добавляет, однако, что ввиду возражений государства-участника он поручил другому адвокату подготовить ходатайство в судебный комитет Тайного совета о предоставлении разрешения на подачу апелляции.
Judicial supervision of the legality of decisions of general courts and arbitration tribunals is exercised, respectively, by the Supreme Court of Ukraine and the Supreme Arbitration Tribunal of Ukraine. Судебный надзор за законностью решений общих и арбитражных судов осуществляется соответственно Верховным судом Украины и Высшим арбитражным судом Украины.
Because of the absence of a reasoned appeal judgement, the author has not petitioned the Judicial Committee of the Privy Council for special leave to appeal. Ввиду отсутствия обоснованного решения по апелляции автор не обращался в Судебный комитет Тайного совета с ходатайством о предоставлении ему специального разрешения на подачу апелляции.
He had closely followed the cases concerning those two countries that had been dealt with by the Judicial Committee of the Privy Council, particularly when they involved death sentences. Г-н Мавромматис внимательно следил за делами этих двух стран, в связи с которыми Судебный комитет Тайного совета рассматривал, в частности, смертные приговоры.
On 20 July 2000, the Judicial Council of the Appeals Court rejected the appeal on the procedural ground that the requisite power of attorney authorizing the author's lawyer to act on his behalf was absent. 20 июля 2000 года Судебный совет Апелляционного суда отклонил эту жалобу на процедурном основании в связи с отсутствием необходимой доверенности, уполномочивающей представляющего автора сообщения адвоката, действовать от его имени.
The author did not appeal to the Judicial Committee of the Privy Council in London, as he was denied legal aid for this purpose on 24 February 1994. Автор не подавал апелляцию в Судебный комитет Тайного совета в Лондоне, поскольку 24 февраля 1994 года ему было отказано в правовой помощи для этой цели.
The State Judicial Council, which was designed in accordance with the principle of separation of powers and according to a model applied in contemporary European democratic constitutions, has the authority to appoint and discipline judges. Государственный судебный совет, учрежденный в соответствии с принципом разделения властей и по образцу, предусматриваемому в современных демократических конституциях европейских стран, уполномочен назначать судей и определять круг их обязанностей.
Judicial supervision of the conditions of detention was exercised independently of the administrative court's supervision of compliance with the rules regarding the country to which a foreigner could be returned. Судебный надзор за условиями содержания осуществляется независимо от надзора административного суда за соблюдением правил, касающихся страны, в которую может быть возвращен иностранец.
Judicial protection of rights and freedoms is guaranteed, and citizens are, therefore, entitled to seek redress through the courts if they believe that their rights have been violated. Гарантирована судебная защита прав и свобод, поэтому граждане, если полагают, что их права нарушены, вправе обратиться в судебный орган.
As mentioned in paragraph 124 above, the Judicial Committee of the Privy Council has established five years as the maximum period for which a person should be held under sentence of death. Как отмечалось в пункте 124, выше, Судебный комитет Тайного совета постановил, что человек может находиться под угрозой смертной казни не более пяти лет.
It is stated that Mr. Davies was requested to advise on the merits of an application for Special Leave to Appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. Г-ну Дэвису было предложено высказать свое мнение в отношении оправданности ходатайства о получении специального разрешения на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета.
In March 2006, the Judicial Committee of the Privy Council, the highest court of appeal for many Caribbean countries, ruled that the practice of mandatory death sentence was not consistent with the Constitution of the Bahamas. В марте 2006 года Судебный комитет Тайного совета, являющийся высшим апелляционным судом для многих карибских стран, постановил, что практика вынесения обязательных смертных приговоров противоречит Конституции Багамских Островов.
The Committee is further concerned that the High Judicial Council has not been provided with the necessary resources for its effective functioning and that nominations and dismissal of magistrates continue to be decided in violation of the magistrate's statute. Комитет озабочен и тем, что высший судебный совет до сих пор не получил необходимых средств для обеспечения его эффективного функционирования и что назначение и увольнение магистратов по-прежнему производятся в нарушение магистратского статута.
However, under section 81 of the Constitution, leave to apply to the Judicial Committee could usually be granted by the Supreme Court only in cases of significant general interest. Однако согласно статье 81 Конституции разрешение на обращение в Судебный комитет обычно предоставляется Верховным судом только по делам, вызывающим большой общий интерес.