Or maybe I should have called Dan Costello and asked him for the job because that's what they all think I do anyway! |
Или может мне нужно было позвонить Дэну Кастелло, и попросить у него это дело, потому что они все думают, что я так и делаю! |
You can cut me in on the job, you can get out of town tonight, or I just hurt the two of you badly. |
Вы можете взять меня в дело, вы можете сегодня уехать из города, или же я просто сделаю вам очень больно. |
I think he's saying... that you've done an incredible... an incredible job, taking care of the girls. |
Я думаю, он говорит... что ты делаешь нечто невероятное... делаешь невероятное дело, заботясь о девочке. |
It's annoying, but I let it slide because you get your job done and you're easy on the eyes. |
Она раздражает, но я с ней смирилась, потому что ты знаешь своё дело и потому что ты красавчик. |
Back when I was working... some mornings, I'd be driving to the job and I'd look out and see all these people doing ordinary things, you know? |
Раньше, когда я работал... иногда, по утрам, я ехал на дело, смотрел в окно и видел всех этих людей, которые живут обычной жизнью, ну, ты понимаешь? |
There's one more to go. I busted my nuts setting this job up and I want my 10%. |
я чуть не рехнулся устраивая это дело и хочу свои 10%. |
Mr. Poirot, you stick to your job, and I shall stick to mine. |
Мистер Пуаро, делайте своё дело, а я буду делать своё. |
So, it's a job, this "night work?" |
И что за дело? - Это ночная работа? |
Paul's trying to do his job, you know what I mean, it's not Paul, |
Пол старается делать свое дело, понимаешь, о чем я? |
And then I get a message from you on my cell that I should come right over because you got a job. |
И потом я получаю сообщение от тебя, что я должна прийти, потому что у тебя есть ко мне дело? |
But, you know, you do your job, right or wrong, then the children leave and then what reason do you have? |
Но знаете, делаешь свое дело, правильно или неправильно, а потом дети покидают тебя, и что остается? |
Nevertheless, even though the job has been more difficult than one might have hoped, I think there is still every indication that there is a final theory and that we may get there, but it just proves much more complicated than we originally hoped. |
Тем не менее, несмотря на то, что это дело оказалось намного более сложным, чем кто-либо думал, мне кажется, что еще есть признаки того, что окончательная теория существует, и мы может найти ее, просто это намного сложнее, чем мы надеялись. |
Lastly, in the field of labour law, the Ombudsman had had to investigate a case in which a citizen had maintained that he had been refused a job on grounds of his ethnic origin. |
Наконец, в области трудового права Омбудсмен расследовал дело, в котором гражданин утверждал, что ему было отказано в трудоустройстве по причине его этнического происхождения. |
Problems arise, on the other hand, concerning the access of children and adolescents to an apprenticeship comprising a job training component within a firm, which requires a work permit and, therefore, a residence permit. |
Проблемы появляются, когда дело касается доступа детей и подростков к обучению со стажировкой на предприятии, так как оно требует разрешение на работу и, следовательно, разрешение на проживание. |
But see, the thing is, is I got a big, big job interview, right, |
Но, понимаете, дело в том, что у меня очень важное собеседование. |
You think we can't do our job, so you take matters into your own hands, right? |
Вы думаете, что мы не можем сделать свою работу, так что вы взяли дело в свои руки, правильно? |
Mr Reader, it's not my job to advise the CPS, but might I express the court's view that this case be reviewed as a matter of urgency? |
Мистер Ридер, в мои обязанности не входит давать советы Службе уголовного преследования, но могу ли я выразить мнение суда, чтобы это дело было рассмотрено безотлагательно? |
I met you, we recruited you, I gave you a job, and then I took off, and that's no way... that's not how... that's... that's not... I want to treat like an equal. |
Я познакомился с тобой, завербовал, дал работу, а потом внезапно уехал, и это не дело... это не то, ... не так я хочу обращаться с кем-то равным. |
You think because I'm bipolar, an illness that I am managing, by the way, that I can't do this job where half the people we deal with are mentally ill? |
Вы думаете, что из-за биполярного расстройства, заболевания, которое я, между прочим, держу под контролем, я не справлюсь с работой, на которой у половины людей, с которыми мы имеем дело, тоже с психическими расстройствами? |
Wasn't it your wife's job to babysit while you were out robbing? |
Разве ваша жена не должна присматривать за детьми, пока вы ходите на дело? |
But we have a job to do here, and in order for me to do my part effectively, |
Но у нас есть дело, которое мы должны здесь сделать и наконец для меня сделать мою часть продуктивно, |
You make him... disappear until your... your kid showed up before that oven you're so proud of could finish the job? |
Вы заставили его... исчезнуть, прежде чем ваш... сын пришёл прежде чем печь, которой вы там гордились, смогла закончить дело? |
Are you really mad that I did a job or is it that I cleared more than you? |
Тебя бесит то что я пошел на дело, или то, что срубил больше бабла? |
Job is closed, next case. |
Дело закрыто, назначается следующее слушание. |
WE ARE VERY CLOSE, AND WE STILL HAVE TO FINISH THE JOB. |
Мы подобрались близко, нужно закончить дело. |