| I keep going over the job from every angle, but I can't shake the feeling that we're missing something. | Я рассмотрел наше дело со все сторон, но меня не покидает ощущение, что мы что-то упустили. |
| I'm not the man for the job. | Я не гожусь на это дело. |
| I had to get out of it for personal reasons, but I've decided to secretly do one last big job on the sly. | Мне пришлось завязать из-за личных обстоятельств, ...но я решил тайно провернуть напоследок одно большое дело. |
| I'm leaving tonight on a job. I want you to come. | Говорю только тебе: ночью я улетаю на дело. |
| You'd start a fight with me and then not finish the job? | Начнёшь драться со мной а потом не закончишь дело? |
| But when you have to work alone again, you lock those feelings away and do the job at hand. | Но когда приходиться опять работать одному ты прячешь чувства и делаешь свое дело. |
| I'm not taking the rap for this job. | Не хочу, чтобы на меня вешали это дело. |
| Are we going through with this job or not? | Мы делаем это дело или нет? |
| Why shouldn't I finish the job? | Почему бы мне не закончить дело? |
| Okay? And even if there was, that's not our job. | А если и так, то это не наше дело. |
| You wanted to keep the job for yourself. | Да! Хотел сам провернуть дело? |
| I don't think he knows what an inside job is. | Вряд ли он знает, что такое «дело рук своих». |
| I'm not a fan of his tactics, but he got the job done. | Я не поклонник его тактики, но он сделал своё дело. |
| This case is about one thing - a woman who killed to save her job. | Это дело только о том, как... одна женщина убила, чтобы сохранить работу. |
| Now tell your man to release me or finish the job! | Прикажите вашему лакею, отпустить меня или довести дело до конца. |
| Unless he's in trouble, there's only one man for the job. | Если он не попал в неприятности, есть лишь один человек, способный выполнить это дело. |
| They came here to pull a job, it went sideways somehow, and now one of them's on a warpath. | Они приехали провернуть дело, что-то пошло не так, и один из них встал на тропу войны. |
| You do your job, I'll deal with this! | Делайте свое дело, а я разберусь с своей! |
| I have it from some of the girls, "cleaners" means a big job. | Одной из здешних девушек сказала, что мусорщики означают большое дело. |
| Pull down my trousers and do your job. | Стаскивай мне штаны и делай свое дело! |
| We have to finish this job quickly, as the Hong Kong Police are investigating. | Ќам надо закончить это дело как можно быстрее, так как за дело вз€лась полици€ онконга. |
| You, Tamas. I have an important job to discuss with you. | Тамас, нам надо обсудить важное дело. |
| You shouldn't have done the job in the first place. | Тебе не надо было идти на дело. |
| We did the job, he came out happy, said "Mission accomplished," we went separate ways. | Мы сделали дело, он вышел счастливым, сказал "Миссия выполнена" и наши пути разошлись. |
| Keep your eyes open, do your job and I'll buy you both a Good Humor bar. | Смотрите в оба, делайте свое дело, и я вам куплю мороженое. |