Английский - русский
Перевод слова Job
Вариант перевода Дело

Примеры в контексте "Job - Дело"

Примеры: Job - Дело
The hole is so they don't think it's an inside job. Так дыра нужно чтобы не подумали что это дело рук сотрудников?
The regulators didn't do their job... they had the power to do every case that I made when I was state attorney general... they just didn't want it. Регуляторы не выполняют своей работы, у них были возможности разобраться в каждом случае, с которым я имел дело будучи, генеральным прокурором, они просто не хотят делать это.
No, it's not you, it's just... the job. Нет, дело не в тебе, дело... в профессии.
I did my job, I get the cash and I go on vacation right away. Я своё дело сделал, должен получить бабки, и сегодняже уехатьотдыхать!
He has a bad heart, he was afraid not to have time to finish the job, and test engine at a factory in Moscow, unfortunately, is not the first time passes unsuccessfully. У него очень больное сердце, он боится не успеть довести дело до конца, а испытание двигателя на заводе в Москве, как назло, уже не в первый раз проходит неудачно.
Well, there, Vic, how would you feel about pulling a job with about five other guys? Вик, ты хотел бы пойти на дело с еще пятью парнями?
On the British front, Churchill declares: "Give us the tools, and we will finish the job." На Британском фронте Черчилль заявляет:..."Дайте нам инструменты, и мы закончим дело".
He's 16 years old, and my job is to make sure he doesn't get a girl pregnant or drink and drive, which, by the way, is not an issue, because he's terrified of getting behind the wheel. Ему 16 лет, и мое дело проследить, чтобы он не обрюхатил девчонку и не ездил пьяным. Последнее, кстати, не проблема, потому что он боится сесть за руль.
Kids used to say, "She looks like a wrong answer that someone tried to erase, but couldn't quite get the job done." Дети говорили: «Она выглядит как ошибка, которую попытались стереть, но бросили дело не закончив».
No, I'm saying it's not your job to like it or not like it, Nick, you know that. Нет, хочу сказать, это не твое дело - нравится тебе он или не нравится, ты сам знаешь.
We do a job today, we go down as legends. Если мы выйдем на дело, мы прославимся!
When the job is done, you will come back and you will work for me. Когда дело будет сделано, ты вернешься ко мне и снова будешь работать на меня
I mean, you still think he's up to the job? Думаешь, он всё ещё делает своё дело?
(e) Raising the resources necessary to get the job done, and to scale up prevention, care, support and treatment initiatives as capacity expands. ё) сбор ресурсов, необходимых для того, чтобы довести дело до конца и расширить масштабы осуществления инициатив в области профилактики, ухода за больными, поддержки и лечения по мере укрепления потенциала.
At worst, the Bush administration could have acted alone, but with sufficient force, skill, and diligence - and with the appropriate and imperative respect for human rights and international law - to get the job done quickly. В худшем случае администрация Буша могла действовать в одиночку, но с достаточной силой, мастерством и усердием - и с соответствующим и категорическим уважением к правам человека и международному праву - чтобы быстро сделать дело.
Peaceful diplomacy did the job, showing Qadaffi that reopening diplomatic relations with the West and abandoning Libya's nuclear ambitions would be advantageous for its own future and that of the country. Мирная дипломатия сделала свое дело, показав Кадаффи, что возобновление дипломатических отношений с Западом и отказ Ливии от своих ядерных амбиций будут выгодными как для его собственного будущего, так и для будущего страны.
States parties to the Ottawa Convention will testify to their collective will and political commitment to move ahead to finish the job, will renew political and financial commitments to continue to eliminate anti-personnel landmines, will further seize responsibility to clear mines and to assist victims. Государства - участники Оттавской конвенции засвидетельствуют свою коллективную волю и политическую приверженность продвижению вперед, чтобы доделать свое дело, возобновят свои политические и финансовые обязательства на предмет продолжения ликвидации противопехотных наземных мин, возьмут на себя дальнейшую ответственность за расчистку мин и помощь потерпевшим.
As stated in this hall before, we think that the Conference is an instrument and that, if it cannot get the job done, we may have to look at other, better instruments, taking into account the international situation. Как уже говорилось в этом зале, мы считаем, что Конференция являет собой инструмент, и если она не может делать дело, то нам, быть может, придется взглянуть на другие, более совершенные инструменты с учетом международной обстановки.
The point is that targeted and deep decarbonization is a job for all stakeholders, including the fossil-fuel industry, and one in which we must all be on the side of human survival and wellbeing. Дело в том, что целенаправленная и глубокая декарбонизация - работа для всех заинтересованных сторон, в том числе индустрии ископаемого топлива, в которой мы все должны быть на стороне выживания человечества и благополучия.
It is my business because we're trying to do a job here and what affects you affects me and anyway, I don't like to see you suffer more than you have to. Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен.
We still have a child together, and we still have a job to do. У нас есть общий ребёнок, и есть незаконченное дело.
And the thing is, sir, is I was like that until I got here, until I actually started doing this job. И дело в том, сэр, что я была такая же, пока не оказалась здесь, фактически пока я не начала делать эту работу.
They said my case wasn't well-prepared, was a sloppy job, slapdash, no evidence and evidence improperly gathered, won't stand up in court. Они сказали, что моё дело не достаточно подготовлено, что это небрежно, неряшливо нет доказательств, а те, что есть не связаны, за такое в суде не берутся.
It is one thing to return; it is another thing to find a job in the area that has been returned to. Вернуться - это одно дело; другое дело - найти работу в районе возвращения.
What makes them graver still is that they came to burden us all at once, their manifestations overlapping and interacting, their effects accumulating and growing so complex that they seemed greater than the capacity of those whose job it is to tackle them. Дело осложняется тем, что эти проблемы стали одновременным бременем для нас всех, что их проявления тесно переплетаются и усиливают друг друга, что их последствия накапливаются и разрастаются до такой степени, что превосходят возможности тех, кто по долгу службы должен бороться с ними.