| It is your job, right? | Это твоих рук дело, да? |
| I thought about it, but the thing is... I already have a job. | Я думал об этом, но дело в том, что у меня уже есть работа. |
| And my former colleague wanted so badly to keep his rich client that he just asked me to roll over in exchange for my old job. | А мой бывший коллега так хочет удержать своего богатого клиента, что только что попросил меня провалить дело И пообещал в обмен восстановить меня на старой работе. |
| Castle case was in many ways a disaster, but... it made me realize I'm really good at my job. | Дело Касла во многих отношениях было катастрофой, но... оно заставило меня осознать, что я отлично делаю свою работу. |
| When I started, there was only one job: | Когда я брался за это дело, была всего одна задача: |
| Give him a five, for a bank job he's about to pull. | Дай ему пятерку за то дело в банке, что он хочет провернуть. |
| Right, so, we'll give it a go at weekends and if it works out, I'll jack in the day job. | Хорошо - тогда я попробую заниматься этим в выходные... и если дело пойдёт, я брошу эту работу. |
| I'd rather be in Lanzarote myself but some of us have got a job to do. | Я бы и сам предпочел быть на Лансароте, но кто-то должен делать дело. |
| And as I exit the building, I figure it's another job well done. | Выходя из здания... я думаю, что хорошо сделал свое дело. |
| Now give me a job at your business. | А теперь возьми меня в свое дело! |
| That's your job, Boss! | А вот это ваше дело, патрон. |
| And so you did your job, right? | Так что своё дело ты сделал, верно? |
| Now, I've invested too much in this job to allow anything to derail it. | И я вложил слишком многое в это дело, чтобы его сорвать. |
| And then you won't be so financially stretched, you can actually do your job. | А потом у тебя не будет большого напряга по финансам, и ты сможешь делать свое дело. |
| Well, being a good role model for my progeny is an important job, Kermit, unlike the bad influences he's had up to this point. | Быть достойной ролевой моделью для своего потомства - важное дело, Кермит, не то что то плохое влияние, под которым он был до этого. |
| It's your job to stay out of my way, down in Operations. | Твое дело - не стоять у меня на пути, работая в оперативном отделе. |
| You know, even Uncle Hugo never pulled over a job with the whole police force in the house. | Даже дядюшка Гюго не смог бы сделать дело, когда в доме - вся полиция Франции. |
| Furthermore, I have a job for you. | Более того: для вас есть дело. Дело? |
| Who's the mother with the important job, Lucious? | У кого главное дело - материнство? |
| Like I told your associate ten minutes ago, I'm all for letting you people do your job. | Как я уже сказал вашему коллеге 10 минут назад, я не мешаю людям делать своё дело. |
| Well, at least I'm not spying on your work to do my job. | Я, хотя бы, не шпионил за вами на работе, делая своё дело. |
| You either accept the job or you don't. | Слушай, или берёшься за это дело, или нет. |
| He's smart, good at his job. | Он умный, хорошо знает своё дело |
| Well, there are two dead men here who strongly suggest you go finish the job. | Но все-таки я настаиваю на том, чтобы вы закончили начатое дело. |
| You know, the thing is, - I was good at that job. | Знаете, дело в том, что... я справлялась с этой работой. |