| "Caring for children, raising them and loving them is a job for two... dad and mom!" (poster and leaflet) (source: ibid). | "Растить, воспитывать и любить - это дело обоих... папа и мама!" (плакат и брошюра) (источник: там же). |
| If the Council were to do its job, it would have no time to even think of encroaching on mandates and responsibilities of other United Nations organs. | Если бы Совет делал свое дело, у него не оставалось бы времени даже подумать о том, чтобы посягать на мандаты и обязанности других органов Организации Объединенных Наций. |
| If we succeed in spite of this, job done: | Если бы у нас все получилось, дело было бы сделано |
| She's not that pretty But she gets the job done | Она, увы, не красотка, Но дело знает на пять. |
| Nevertheless, even though the job has been more difficult than one might have hoped, | Тем не менее, несмотря на то, что это дело оказалось намного более сложным, чем кто-либо думал, |
| I'm going with Tom because George would just want to talk about politics all the time and Tom seems like he would quietly get the job done. | Я бы выбрала Тома, потому что Джордж только и хотел бы, что говорить о политике всё время, и Том выглядит как будто бы он знает своё дело. |
| Lift this, this, and the job's a good 'un. | Подтянуть тут, тут, и дело сделано. |
| Seems like bailing you out of trouble is becoming a lifetime job for me! | Похоже, вызволять тебя из беды - это дело всей моей жизни. |
| I get attacked by this sick twist, I've lost the case, I'm out of a job. | На меня напал безумец, я проиграла дело, меня уволили с работы. |
| I'm going to do my job and continue our investigation. | Валяй, пресмыкайся! А я буду работать и доведу дело до конца! |
| Working Women's Centres give short-term (less than six months) training courses covering computers, electronic publishing, reading guidance, cooking, hairdressing, housekeeping, etc. and provide job placement services in close cooperation with companies. | Центры для работающих женщин организуют краткосрочные (до шести месяцев) учебные курсы по таким дисциплинам, как компьютерная грамотность, электронная печать, чтение, кулинария, парикмахерское дело, домоводство и т.д. и оказывают услуги по трудоустройству в тесном сотрудничестве с компаниями. |
| It is only one fourth of women actively looking for a job and only 20% of women are ready to start entrepreneurship and business. | Лишь четверть женщин активно заняты поисками работы, и всего 20% готовы стать предпринимателями и начать собственное дело. |
| That's what this job is all about... alone, alone and more alone. | В том то и дело, вся эта работа... одиночество, одиночество и еще больше одиночества. |
| we all got a job to do around here. Mom, seriously, | Перестань, Джамал, знаю, ты злишься на отца, но мы все должны делать своё дело. |
| During the period under review, the Commissioner of the Copenhagen Police brought charges for violation of the Act on the Prohibition of Differential Treatment on the Labour Market against a firm stating in job advertisements to recruit personnel that persons born in Denmark were preferred. | В течение отчетного периода Комиссар полиции Копенгагена возбудил дело по факту нарушения положений Закона о запрещении применения дифференцированного подхода на рынке труда против фирмы, которая указала в объявлении о приеме на работу, что предпочтение будет отдано лицам, рожденным в Дании. |
| Leave Snow to his job, us to ours. | Пусть Сноу делает своё дело, а мы своё. |
| Barry, it's our job to protect you, and today, we failed, but that'll just serve as a warning for all of us to be more vigilant in the future. | Барри, наше дело - защищать тебя, но сегодня мы не справились, а это напоминание о том, что в будущем нам всем надо быть начеку. |
| Just didn't finish the job off properly, did I? | Только не довел дело до конца, так ведь получается? |
| No, your only job is - is just stay out of trouble, okay? | Нет, твое дело - просто держаться подальше от неприятностей, ладно? |
| Has that whiskey you been drinkin' all day doin' its job? | Видимо виски, которое ты пил весь день сделало своё дело. |
| It did its job, and now here we are in your favorite restaurant? | Они сделали свое дело, и вот мы в твоём любимом ресторане? |
| Now, Lump, it falls to you to finish the job, | Ну, Глыба, тебе выпало завершить дело. |
| We also know that he pulled a job the night he was killed, okay? | Мы также знаем, что ночью, когда он был убит, он пошел на дело, так? |
| The way this operates is the customer puts half down when he places the order and the other half when the job is done. | В нашем случае заказчик кладет половину суммы, когда делает заказ, а вторую - когда дело сделано. |
| You're smart, you're really good at your job, you shot me and I don't - I'm not even mad. | Оливия ты мне нравишься... ты умная, ты знаешь свое дело. |