| Therefore, objectives of assurances of supply can be fulfilled to a large extent without new reprocessing facilities involving ownerships. | Поэтому цели гарантий поставок могут в значительной степени быть достигнуты без новых установок по переработке, связанных с правами собственности. |
| No activities involving industrial processes, solvents, waste disposal or bunker fuels have so far been reported. | До настоящего времени не сообщалось о проведении каких-либо мероприятий, связанных с промышленными процессами, растворителями, удалением отходов или бункерными видами топлива. |
| These principles must be present in the execution of all penalties and penal measures, especially those involving deprivation of liberty. | Эти принципы должны учитываться при исполнении всех наказаний и мер, особенно связанных с лишением свободы . |
| The appropriate marking of firearms gave law enforcement a starting point when investigating crimes involving firearms. | Надлежащая маркировка огнестрельного оружия дает правоохранительным органам отправную точку при расследовании преступлений, связанных с огнестрельным оружием. |
| I would like particularly to cite the United Nations Population Fund for its tireless efforts to find comprehensive solutions to problems involving population and diplomacy. | В частности я хотела бы воздать должное Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за его неустанные усилия по поиску всеобъемлющих решений проблем, связанных с народонаселением и дипломатией. |
| When enforcing penalties involving a restriction of liberty, due regard should be shown for humanitarian principles and the principles of work and correction. | При применении наказаний, связанных с ограничением свободы, должным образом следует учитывать гуманитарные принципы труда и перевоспитания. |
| Many countries report difficulties in involving a range of sectors. | Многие страны сообщают о трудностях, связанных с привлечением ряда секторов. |
| The standardization of geographical names is a well-coordinated effort involving various related organizations each of which has clearly defined tasks. | Стандартизацией географических названий на хорошо координируемой основе занимаются различные организации в связанных с этим сферах деятельности, каждая из которых имеет четко определенные задачи. |
| This strategy requires a mix of policy-making activities involving analysis, methodology, assessment and formulation of proposals together with relevant technical cooperation activities. | Деятельность по осуществлению этой стратегии предполагает целый ряд различных направлений, связанных с разработкой политики, включая анализ, разработку методологии, оценку и подготовку предложений, а также соответствующее техническое сотрудничество. |
| The Government understands the importance of settling matters relating to paternity claims involving a member of its contingent. | Правительство отдает себе отчет в важном значении урегулирования связанных с отцовством претензий, затрагивающих членов его контингента. |
| Concerning receivables arising from transactions involving financial instruments, language along the following lines was proposed: | Что касается дебиторской задолженности, возникающей из сделок, связанных с финансовыми инструментами, то была предложена формулировка примерно следующего содержания: |
| It was one of three incidents in Hebron involving the throwing of explosive devices at IDF soldiers. | Это был один из числа отмеченных в Хевроне трех инцидентов, связанных с бросанием взрывных устройств в солдат ИДФ. |
| All decrees which oust the jurisdiction of courts in matters involving life and liberty of the person should be repealed. | Следует отменить все указы, которые лишают суды полномочий в вопросах, связанных с жизнью и свободой людей. |
| However, problems that hinder the effectiveness of the Department remain in different areas, involving recruitment, procurement or transfer of funds. | Тем не менее в различных областях, связанных с набором персонала, закупками или переводом средств, остаются проблемы, которые мешают эффективной работе Департамента. |
| The impact of accidents involving nuclear-power reactors can cross international frontiers. | Воздействие аварий, связанных с ядерными реакторами, пересекает международные границы. |
| The Commission approved a few new mandates involving minimal financial implications for the 1998-1999 programme budget. | Комиссия утвердила ряд новых мандатов, связанных с минимальными финансовыми последствиями для бюджета по программам на 1998-1999 годы. |
| In addition, there are three ongoing trials involving allegations of war crimes. | Кроме того, ведутся три судебных процесса, связанных с обвинениями в военных преступлениях. |
| 14 The UNDP Partnership Facility funded about 40 initiatives involving innovative partnerships with civil society organizations and other actors. | 14 Механизм партнерств ПРООН обеспечил финансирование около 40 инициатив, связанных с налаживанием партнерских отношений нового формата с организациями гражданского общества и другими действующими лицами. |
| Another delegation asked for additional information on issues and opportunities involving the Inter-Agency Procurement Services Office. | Еще одна делегация запросила дополнительную информацию относительно проблем и возможностей, связанных с Межучрежденческим управлением по закупкам. |
| As a consequence of the above reasoning it follows that the clean hands doctrine has no special place in claims involving diplomatic protection. | Из рассмотренной выше аргументации вытекает, что доктрина «чистых рук» не занимает какого-либо особого места в исках, связанных с дипломатической защитой. |
| In Austria, there was close cooperation between various competent authorities to monitor and identify suspicious transactions involving precursor chemicals. | В Австрии мониторинг и выявление подозрительных сделок, связанных с химическими веществами-прекурсорами, осуществляют несколько тесно сотрудничающих между собой компетентных ведомств. |
| Some prohibited job categories, however, especially those involving strenuous physical effort, applied to women in general. | Однако на некоторых видах работ, особенно на работах, связанных с тяжелым физическим трудом, запрещалось использовать женщин в целом. |
| It was noted that no State acting alone could provide an effective response to problems involving transnational crime. | Было отмечено, что ни одно государство в отдельности не сможет принять эффективных мер по решению проблем, связанных с транснациональной преступностью. |
| The General Assembly underlined the importance of urgently eliminating continuing and violent trends involving racism and racial discrimination. | Генеральная Ассамблея подчеркнула важность срочной ликвидации продолжающихся и насильственных тенденций, связанных с расизмом и расовой дискриминацией. |
| This high-readiness force serves to protect against, and respond to, any events involving CBRN materials. | Эта группа быстрого реагирования призвана обеспечивать защиту и принятие мер в случае любых происшествий, связанных с ХБРЯ. |