Article 41 of the Charter allows for the application of measures not involving the use of armed force to achieve certain objectives in the maintenance of international peace and security. |
Статьей 41 Устава предусматривается применение мер, не связанных с использованием вооруженных сил, для поддержания международного мира и безопасности. |
Assistance is not refused for offences involving fiscal matters, and requests for financial and tax records have been granted. |
Венгрия оказывает помощь в расследовании преступлений, связанных с налоговыми вопросами, и удовлетворяет просьбы о предоставлении доступа к финансовым и налоговым отчетам. |
According to Supreme Court data for 2002-2003 and the first half of 2004, there were 1,734 civil lawsuits involving environmental protection. |
Согласно данным Верховного Суда РК за 2002-3 годы и первое полугодие 2004 года в гражданском порядке возбуждено 1734 дела, связанных с охраной окружающей среды. |
Needless to say, we expect all parties to respect the letter and spirit of the Convention in all their dealings involving maritime affairs. |
Нет нужды говорить о том, что мы ожидаем от всех участников уважения буквы и духа Конвенции во всех делах, связанных с морской тематикой. |
Its socio-productive programme promotes the participation of women in projects involving handicraft production, animal husbandry and communal shops, among other activities. |
В рамках социальной программы обеспечения доходной занятости оказывается содействие участию женщин в проектах, связанных с кустарными ремеслами, разведением скота, торговыми кооперативами и т.д. |
The priority task of the Service is to prevent offences involving the dissemination through the mass media of material calculated to arouse ethnic or religious discord, or racial intolerance. |
Деятельность по предупреждению нарушений, связанных с распространением в средствах массовой информации материалов, направленных на возбуждение национальной и религиозной розни, расовой нетерпимости является для Россвязьохранкультуры приоритетной. |
It received 1,280,688 requests concerning compensation, retirement, return to service, lifting of property liens, individual pardons and procedures involving the Sahwa (Awakening) file. |
Она получила 1280688 просьб, касающихся компенсации, выхода на пенсию, возвращения на службу, отмены взыскания, наложенного на имущество, индивидуальных помилований или процедур, связанных с движением "Ас-Сахва" ("Пробуждение"). |
In July 2012, the Ministry of Women set up a national hotline as a mechanism for immediate intervention in emergencies involving violence against women. |
В июле 2012 года министерство по делам женщин открыло общенациональную линию телефонной связи, которая служит в качестве механизма незамедлительного вмешательства в чрезвычайных ситуациях, связанных с насилием в отношении женщин. |
The prohibition applies to all such contracts where the obligations of both parties are deferred to a future date, including contracts involving exchange of currencies. |
Запрет распространяется на всех Стандарт энд Пурз Нигде контрактам обязательства обеих сторон отложить на более поздний срок, в том числе контрактов, связанных с обменом валют. |
Unless the accused waives review, special courts-martial not involving a punitive discharge or a sentence of confinement for one year or longer will be reviewed by a judge advocate. 10 U.S.C. section 864. |
Приговоры специальных военных трибуналов, если обвиняемый сам не отказался от пересмотра дела, пересматриваются военным прокурором, за исключением случаев, связанных с наказанием в виде увольнения из вооруженных сил или лишением свободы на срок один год или более (864 главы 10 Свода законов Соединенных Штатов). |
It was pointed out that the rate-of-return method was primarily used in sectors involving an element of monopoly, such as telecommunications, power, gas and water distribution projects. |
Было указано, что метод, основанный на норме прибыли, используется в первую очередь в секторах, связанных с монопольным элементом, например, в проектах в сек-торах телекоммуникаций, энергетики, газа и водо-снабжения. |
As to any other matter involving the debtor's rights and obligations, it was agreed thatthe draft Convention should apply whether one assignment only or subsequent assignments as well were involved. |
В отношении любых других вопросов, связанных с правами и обязанностями должника, было решено, что проект конвенции должен применяться независимо от того, имеет ли место только одна уступка или же также последующие уступки. |
An expert working group on improving the intersectoral impact in casework involving drug abuse offenders met in Vienna from 6 to 10 December 1999. |
С 6 по 10 декабря 1999 года в Вене проходило совещание рабочей группы экспертов по повышению эффективности межсекторального воздействия на процесс изучения материалов судебных дел, связанных с наркотиками. |
Up to three years' imprisonment could be imposed for offences involving a less endangered species (those listed in annex B of the above-mentioned regulation). |
За совершение преступлений, связанных с видами, находящимися под менее серьезной угрозой исчезновения (которые перечислены в приложении В к вышеупомянутому постановлению), могут применяться меры наказания в виде лишения свободы на срок до трех лет. |
For options, transactions involving two or more option series on the same underlying currency. |
(З) Для опционов это сделки, включающие две или более серии опционов, связанных с одной и той же валютой. |
To the extent possible, activities will be broad-based, involving other United Nations and non-United Nations agencies consistent with the coordinating role of Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Мероприятия, насколько это возможно, будут осуществляться на широкой основе с привлечением других учреждений, как входящих в систему Организации Объединенных Наций, так и не связанных с ней, а координирующую роль будет выполнять Управление по координации гуманитарной деятельности. |
There are many variants to crime associated with the modification of data-some involving criminal mischief such as electronic vandalism and others constituting professional forgery and counterfeiting. |
Существует множество видов преступлений, связанных с изменением данных; некоторые из них, как, например, электронный вандализм, предполагают преступно причиненный вред, а другие представляют собой профессионально выполненные подлоги или подделки. |
Ms. WEDGWOOD proposed the deletion of the words "involving serious charges such as homicide or murder, and" from the third sentence. |
Суть ее обеспокоенности заключается в том, что в отношении дел, связанных с обычным правом, ссылка на окончательное решение по апелляции представляется ей неуместной. |
The third case reported is a fraudulent application for residential security claims involving $4,950 (381,514.40 Kenya shillings) for the period from October 1996 to October 1999. |
Третий выявленный случай касался поддельной заявки на удовлетворение требований, связанных с безопасностью жилых помещений, на сумму 4950 долл. США (381514,40 кенийских шиллингов) за период с октября 1996 по октябрь 1999 года. |
From 20032005, a total of 20 cases were reported through the CISS involving asphyxiations caused by leaving electric fans and air conditioners on while sleeping. |
Также сообщалось, что с 2003 по 2005 год было зафиксировано 20 смертельных исходов от асфиксии во сне, связанных с работой вентиляторов и кондиционеров. |
In the case of operations involving highly complicated chemical or industrial processes or technology, fault liability could pose a serious burden of proof for the victims. |
В случаях, когда речь идет об операциях, связанных с весьма сложными химическими или промышленными процессами или технологиями, положения об ответственности в случае установления вины могут налагать на потерпевших значительное бремя доказывания. |
The Service and its local branches constantly monitor the mass media to prevent media offences involving the use of hate speech, or incitement to ethnic or religious discord. |
С целью профилактики и предупреждения нарушений в СМИ, связанных с использованием языка вражды, возбуждения национальной и религиозной розни, данным органом исполнительной власти и его территориальными органами проводится постоянный мониторинг средств массовой информации. |
The Mission will continue to carry out its responsibilities involving missing persons until all stakeholders are prepared to cooperate with EULEX and the Kosovo authorities. |
Миссия продолжит выполнение своих функций, связанных с делами о пропавших без вести лицах, до тех пор пока все заинтересованные стороны не будут готовы сотрудничать с ЕВЛЕКС и косовскими властями. |
Furthermore, the Foreign Financial Relations Act 1994 requires a license for financial transactions involving the transit and brokering of war materials. |
К предметам двойного назначения применяется нормативное положение ЕС Nº 1334/2000 о контроле за экспортом предметов двойного назначения, в то время как национальное законодательство для осуществления финансовых операций, связанных с транзитом и брокерскими услугами в отношении материальных средств для ведения войны, необходима лицензия. |
Psychological support is provided to all staff who have participated in events involving the use of firearms and to their families, and an incentive scheme has been introduced for staff who make proper use of force. |
Психологическая поддержка предоставляется всем сотрудникам, которые участвовали в мероприятиях, связанных с использованием огнестрельного оружия, а также членам их семей. |