Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Связанных с

Примеры в контексте "Involving - Связанных с"

Примеры: Involving - Связанных с
In Giddens own words (from New rules...): In this regard he defines structures as consisting of rules and resources involving human action: the rules constrain the actions, the resources make it possible. В связи с этим он определяет структуры, состоящие из правил и ресурсов, связанных с человеческой деятельностью: правила ограничивают действия, а ресурсы делают это возможным.
Hulu and KISSmetrics have both ceased "respawning" as of 29 July 2011, as KISSmetrics and over 20 of its clients are facing a class-action lawsuit over the use of "undeletable" tracking cookies partially involving the use of ETags. Hulu и KISSmetrics перестали это делать по состоянию на 29 июля 2011,так как KISSmetrics и более 20 её клиентов столкнулись с групповым иском по поводу использования «неудаляемых» следящих cookie частично связанных с использованием ETag.
On the basis of currently available information, it is projected that trials involving 25 accused, which are currently in progress, could be completed in the course of 2006 and 2007. Цель ИВР заключается в том, чтобы содействовать предотвращению и пресечению незаконной закупки и оборота оружия массового уничтожения и связанных с ними материалов и технологий.
Amendments to the National Marine Conservation Law were passed in January 2007 to regulate water sports activities involving the interaction of divers and snorkellers with marine life. The bill designates the popular tourist attractions of Sandbar and Stingray City as Wildlife Interaction Zones. В январе 2007 года были внесены поправки в Национальный закон о сохранении морской среды для регулирования водных спортивных мероприятий, связанных с последствиями контактов аквалангистов и ныряльщиков с морской средой11.
This requires the issuance of Emancipation Patents or Certificates of Land Ownership Award in the name of both spouses, in accordance with the applicable provisions of the Family Code and the Civil Code on property relations involving legally married and common-law spouses. Для этого необходимо получить СОЗ/СППЗ на имя каждого из супругов в соответствии с действующими положениями семейного кодекса и гражданского кодекса, касающимися имущественных отношений, связанных с лицами, находящимися в законном или гражданском браке.
Amparo is a constitutional procedure, extraordinary in nature, designed to strengthen protection of the constitutional rights of citizens against acts by public authorities - whether formal or material - involving violation or restriction of the exercise of such rights. Средство правовой защиты ампаро является специальным конституционным процессуальным механизмом, применяемым в целях усиления защиты конституционных прав граждан от каких-либо формальных или материальных действий органов власти, связанных с нарушением прав или с воспрепятствованием осуществлению прав защищаемых лиц.
Explore the possibility of relaxing the application of the double criminality requirement in extradition cases, especially those involving corruption offences which are not established domestically. изучить возможность смягчения требования об обоюдном признании деяния уголовным преступлением при рассмотрении дел о выдаче, особенно дел, связанных с коррупционными преступлениями, факт совершения которых не был установлен внутри страны;
Over the previous decade, there had been renewed interest in the Court's approach to evidentiary issues, as it had been increasingly called on to deal with large bodies of factual evidence, sometimes involving scientifically complex matters. По сравнению с предыдущим десятилетием, возрос интерес к подходу, используемому Судом при рассмотрении доказательственных вопросов, ввиду того, что ему все чаще приходится заниматься рассмотрением больших массивов фактологических доказательств, порой связанных с анализом сложных, с научной точки зрения, вопросов.
Although the Committee applauds the legislative and regulatory framework adopted to eliminate all forms of discrimination, it is concerned by the inadequacy of the mechanisms and resources for its implementation and by the lack of information on the progress of criminal or administrative proceedings involving discrimination cases. Приветствуя законодательные и нормативные рамки в области искоренения всех форм дискриминации, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с нехваткой механизмов и ресурсов для их применения на практике, а также отсутствием данных о ходе рассмотрения уголовных и административных дел, связанных с дискриминацией.
However, in cases not involving breaches of State security, or counterfeiting of State seals or national currencies, prosecution shall be waived if the accused proves that he or she has served his or her sentence, or has been pardoned or amnestied. Однако в отношении других правонарушений, не связанных с причинением ущерба, посягательством на безопасность государства, подделкой государственных печатей и национальной валюты, никаких преследований не осуществляется, если обвиняемый доказывает, что мера наказания в его отношении была вынесена, отменена, он был помилован или амнистирован.
In addition, we offer legal consulting services to banking and other financial institutions, leasing and transportation companies, exporters, importers, and manufacturers on the matters involving foreign exchange, payment, and other financial operations. Кроме того, мы предоставляем юридические консультации банковским и другим финансовым учреждениям, лизинговым и транспортным компаниям, экспортерам, импортерам и товаропроизводителям относительно вопросов, связанных с валютными, расчетными и другими финансовыми операциями клиентов.
The Council of Nine first appeared in "A View in the Dark" where Hugh Jones and Thomas Gloucester tell Calvin Chadwick that the Isodyne Program should be shut down after recent events involving the Zero Matter and that Calvin should focus on his senatorial campaign. Совет Девяти впервые появился в серии «Взгляд в темноту», где Хью Джонс и Томас Глостер сообщают Кэлвину Чадвику, что программа Исодин должна быть закрыта после недавних событий, связанных с Нулевой Матерью, и что Кальвин должен сосредоточиться на своей сенаторской кампании.
There is an exception to the requirement of prior judicial approval where there is an emergency involving immediate danger of death or serious bodily injury to any person or where conspiratorial activities threaten national security interests or are characteristic of organized crime. Предварительного разрешения суда не требуется в случае чрезвычайных обстоятельств, связанных с грозящей кому-либо смертельной опасностью, опасностью причинения тяжких телесных повреждений или с осуществлением заговора, представляющего угрозу для интересов национальной безопасности или свидетельствующего о деятельности организованных преступных группировок.
for defining reference methods for measuring particulate OC and EC, involving the creation of an "EUSAAR prototype" and its successful testing in the EUSAAR sites. Вместе с тем в отношении негативных артефактов, связанных с измерениями ОУ, несмотря на многообещающие результаты, по-прежнему необходимо провести дополнительные исследования.
I will also continue to promote the strategic alliance with IOM, and the migration consultation mechanism involving IOM, ILO, OHCHR, UNODC and UNHCR, as means of attaining maximum complementarities in relation to the asylum/migration nexus. Я буду также и впредь содействовать укреплению стратегического союза с МОМ и механизма консультаций по вопросам миграции с участием МОМ, МОТ, УВКПЧ, УНПООН и УВКБ как средства достижения максимальной взаимодополняемости в том, что касается комплекса проблем, связанных с предоставлением убежища и миграцией.
The project objective is to experimentally study the processes typical of the final phase in water-cooled reactor accident involving loss of coolant (LOCA type accident), in particular, the processes related to interaction between corium melt and water/concrete. Цель проекта - экспериментальное исследование процессов, характерных для конечной стадии аварии водоохлаждаемого реактора, связанной с потерей теплоносителя (авария типа LOCA), в частности, процессов, связанных с взаимодействием расплава кориума с водой и бетоном.
Some 818 projects involving the fixed assets of the national cultural system were designed in 2001, with a total planned investment of 22.947 billion yuan and a total planned increase in available floor space of 4.471 million square metres. В 2001 году было разработано 818 проектов, связанных с национальной культурной системой, причем общий объем запланированных инвестиций составил 22,947 млрд. юаней, а общий запланированный объем увеличения полезной площади - 4,471 млн. м2.
See Council of the European Union directive 96/82/EC of 9 December 1996 on the control of major-accident hazards involving dangerous substances, requiring Members States to impose a number of prevention and preparedness measures on operators handling dangerous substances. См.: Европейский союз, директива Совета 96/82/ЕС от 9 декабря 1996 г. о контроле за риском крупных аварий, связанных с использованием опасных веществ; она требует от государств-членов обязательного введения ряда превентивных и приготовительных мер теми, кто имеет дело с опасными веществами.
While the Ministry of Economy performs control of trade with sensitive goods and functions as national implementation office for the Chemical Weapons Convention, the Nuclear Regulatory Authority oversees any movement of nuclear and related items involving Slovakia territory or subject. Министерство экономики осуществляет контроль за торговлей чувствительными товарами и выступает в качестве национального органа по обеспечению выполнения Конвенции по химическому оружию, а Комиссия по контролю за деятельностью в ядерной области следит за перемещением ядерных и связанных с ними материалов по территории Словакии или ее гражданами.
The Criminal Law Convention on Corruption, done at Strasbourg on 27 January 1999, establishes as criminal offences acts involving the laundering of proceeds from corruption offences, account offences and corporate liability. Первая из вышеназванных конвенций, совершенная 27 января 1999 года в Страсбурге, объявляет уголовными правонарушениями отмывание доходов от преступлений, связанных с коррупцией, и правонарушения в сфере бухгалтерского учета и предусматривает ответственность юридических лиц.
The utility model relates to household equipment for performing manual tasks and can be used as an implement for clearing snow, leaves or sand and for performing other tasks involving the use of spades and pitchforks. Полезная модель относится к хозяйственному инвентарю для производства ручных работ и может быть использована в качестве инструмента для уборки снега, листвы, песка и других работ, связанных с использованием лопат и вил.
In this regard, the Committee notes with satisfaction the creation, in February 2006, of a post of Special Prosecutor to handle offences involving acts of violence against women, whereby a gender perspective is introduced into the investigation of serious human rights violations. В этой связи Комитет с удовлетворением принимает к сведению создание в феврале 2006 года Специальной прокуратуры для расследования преступлений, связанных с актами насилия в отношении женщин на территории страны, деятельность которой позволит учитывать гендерный аспект в процессах расследования и предварительной проверки сообщений о грубых нарушениях прав человека.
The field of renewable energy technology, involving the use of sun, wind, hydropower and biomass, is extensive, complex and multidisciplinary and, accordingly, generalizations about it are difficult to make. Область технологии возобновляемых источников энергии, связанных с использованием энергии солнца, ветра, гидроэлектроэнергии и энергии биомассы, обширна, сложна и затрагивает многие дисциплины, поэтому здесь трудно делать какие-либо обобщения.
In the case of disputes involving other deportation measures (expulsion, legal prohibition against entering the territory), it is also possible, pursuant to the Act of 30 June 2000, to institute interim relief proceedings to suspend the decision specifying the country of destination. В спорах, связанных с другими мерами отдаления (высылкой, судебным запретом на въезд на территорию), решение об определении страны, в которую будет осуществляться высылка, также - в соответствии с законом от 30 июня 2000 года - может быть предметом вышеупомянутого приостановления.
Relevant provisions are found in AMLA; however, these are only applicable to requests involving money-laundering offences, even in cases where the predicate offence involves corruption. Соответствующие положения предусмотрены в Законе о борьбе с отмыванием денег; однако, эти положения применимы лишь к просьбам, касающимся правонарушений, связанных с отмыванием денег, даже в тех случаях, когда основное правонарушение связано с коррупцией.