Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Связанных с

Примеры в контексте "Involving - Связанных с"

Примеры: Involving - Связанных с
During the course of the coordination and monitoring undertaken with the Central Bank of Bahrain, no financial offences involving the country's inward and outward remittances have been detected. Ни министерством, ни Центральным банком Бахрейна не было выявлено никаких финансовых нарушений, связанных с переводом денежных средств в страну или из нее.
Moreover, in accordance with Kazakh legislation, the Republic of Kazakhstan's participation in international sanctions involving export controls against one or more States and the imposition of such sanctions in practice are determined on the basis of United Nations decisions. Кроме того, в соответствии с казахстанским законодательством участие Республики Казахстан в международных санкциях, связанных с экспортным контролем, в отношении одного государства или ряда государств и введение этих санкций в действие определяется на основании решений Организации Объединенных Наций.
Register technology transfer arrangements and settle disputes involving technology transfer payments and develop and implement strategies to facilitate technology transfer; регистрацию соглашений о передаче технологии и урегулирование споров, связанных с оплатой передачи технологии, а также разработку и осуществление стратегий по содействию передаче технологий;
Speeding violations At the Logistics Base, there were a total of 119 speeding violations involving 22 drivers of 17 vehicles, ranging from 132 to 172 kilometres per hour. Персоналом Базы материально-технического снабжения (22 водителями 17 автотранспортных средств) было совершено в общей сложности 119 нарушений, связанных с превышением установленной скорости, и скорость в этих случаях составляла от 132 до 172 км/ч.
It supports the reconvening in 2009 of the Group of Governmental Experts, which will permit an in-depth, comprehensive analysis of the risks and challenges involving data security to be carried out, alongside the formulation of appropriate programmes and policies. Он выступает в поддержку повторного созыва Группы правительственных экспертов в 2009 году, что позволит провести углубленный всеобъемлющий анализ факторов риска и проблем, связанных с информационной безопасностью, а также разработать надлежащие программы и политику.
During the current period, four offences involving abduction were registered in the Chechen Republic, three of which concerned abductions that took place in past years. На текущий период на территории Чеченской Республики зарегистрировано 4 преступления, связанных с похищением человека, из них 3 - по фактам похищений прошлых лет.
The ageing of the world's population raised a range of challenges involving income security, pensions, life-long education and social welfare systems. Старение населения мира создает целый ряд проблем, связанных с гарантированием доходов, пенсионным обеспечением, продолжением образования на протяжении всей жизни и социальным обеспечением.
At its most recent session, the Committee had examined 60 cases concerning 250 members of parliament throughout the world and involving a wide range of human rights violations. На своей последней сессии Комитет рассмотрел 60 дел, касающихся 250 членов парламентов в мире и связанных с широким кругом нарушений прав человека.
His services were retained by the Central Intelligence Agency (CIA) to act as a financial advisor and intermediary in a transaction involving humanitarian assistance to Guatemala. К его услугам прибегало Центральное разведывательное управление (ЦРУ), которое использовало его в качестве финансового консультанта и посредника в сделках, связанных с оказанием гуманитарной помощи Гватемале.
Belarus was convinced that the solution lay in the widespread introduction of technologies involving the use of new and renewable energy sources, and in reinforcing intergovernmental dialogue on energy issues within the United Nations. Беларусь убеждена в том, что решение состоит в широком распространении технологий, связанных с использованием новых и возобновляемых источников энергии, а также в укреплении межправительственного диалога по вопросам энергетики в рамках Организации Объединенных Наций.
Within the existing system of State statistics for studying processes involving changes in the population's standard of living, the system of socio-economic indicators, which provides a comprehensive theoretical base and a sufficiently long period for carrying out the relevant calculations, is currently in use. З. В рамках действующей системы государственной статистики для изучения процессов, связанных с изменением уровня жизни населения, в настоящее время используется система социально-экономических индикаторов, характеризуемая комплексной теоретической базой и достаточно продолжительным временным периодом проведения соответствующих расчетов.
The Government of the Sudan has organized a number of conferences and meetings with tribal leaders which aim at settling current disputes, particularly those involving access to land, pasture and water. Правительство Судана организовало ряд конференций и встреч с племенными руководителями в целях урегулирования споров между ними, особенно связанных с доступом к земле, пастбищам и воде.
In some areas involving extensive cumulative innovation, such as computer software, biotechnology or other public domains of common knowledge, those arrangements may be the most efficient forms for advancing knowledge. В некоторых областях, связанных с обширной кумулятивной инновационной деятельностью, таких как компьютерное программное обеспечение, биотехнология или другие сферы, в которых знания являются общественным достоянием, эти системы могут быть наиболее эффективными формами стимулирования генерирования знаний.
The United Nations Office on Drugs and Crime is currently implementing a project to assist Member States in the use and application of the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в настоящее время осуществляет проект в целях оказания государствам-членам помощи в использовании и применении Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений.
Estonia and the Philippines reported involving experts in mapping the needs of trafficking victims and elaborating a service package for individuals, noting the corresponding need for services to be readily available. Филиппины и Эстония сообщили о привлечении экспертов к работе по выявлению потребностей жертв преступлений, связанных с торговлей людьми, и разработке пакета услуг для отдельных лиц с учетом необходимости того, чтобы соответствующие услуги были легкодоступными.
Several speakers indicated that the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime represented an important set of standards for the protection of human rights. Несколько ораторов отметили, что Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, представляют собой важный свод стандартов по защите прав человека.
Although the Office is charged by the instruction dated 3 November 2005 with making sure that alleged infractions involving persons directly and contractually related to UNHCR are the subject of an appropriate investigation, it has conducted investigations on behalf of other organizations of the United Nations system. Хотя инструкцией от З ноября 2005 года Управлению поручено обеспечивать надлежащее расследование сообщений о нарушениях, касающихся лиц, непосредственным образом и на контрактной основе связанных с УВКБ, им проводятся расследования и от имени других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Section drafted court filings related to issues involving or initiated by the Registry and also prepared briefs for the litigation of staff member claims brought before the Secretary-General and the Joint Appeals Board. Секция составляет проекты судебных состязательных бумаг, связанных с вопросами, которые касаются Секретариата или поднимаются им, а также готовит записки в связи с разбирательствами претензий сотрудников, представленных Генеральному секретарю и Объединенной апелляционной коллегии.
The procedures should cover the operator's system for reporting accidents or near misses, particularly those involving failure of protective measures, and their investigation and follow-up on the basis of lessons learned. Эти процедуры должны охватывать систему уведомления оператором об авариях или о ситуациях, связанных с большим риском, и в особенности о ситуациях неудачного применения защитных мер и их расследованием, а также последующие меры, принимаемые на основе полученного опыта.
While there has been a well-coordinated humanitarian response, involving collaborative work between Government and the NGO community, and many persons have returned to their employment, the effects of the incidents remain evident in the continued displacement and associated problems. Несмотря на хорошо скоординированные гуманитарные действия, включая сотрудничество органов государственного управления и различных неправительственных организаций, и возвращение на рабочие места большого числа лиц, последствия этих инцидентов продолжают проявляться в виде продолжающегося перемещения населения и связанных с ним проблем.
Such faculty was put in place in order to meet demands of the civil society against impunity, denial of justice and unjustified delays in lawsuits involving human rights violations. Такая возможность предоставлена в ответ на требование гражданского общества обеспечить защиту от безнаказанности, отказа в правосудии и необоснованных задержек в рассмотрении исков, связанных с нарушениями прав человека.
He also requested statistics on the number of related prosecutions involving restriction of the right to freedom of expression and freedom of association, especially when associated with terrorism. Он также просит представить статистические данные о количестве сопутствующих преследований, связанных с ограничением права на свободу выражения мнения и свободу ассоциации, особенно в связи с терроризмом.
Azerbaijan reported that special supervision by the banks' internal control systems should be applied to the opening of corresponding accounts of non-resident banks and to transactions involving such accounts. Азербайджан сообщил, что в отношении открытия корреспондентских счетов банков-нерезидентов и в отношении операций, связанных с такими счетами, должен осуществляться специальный надзор со стороны систем внутреннего контроля банков.
Practical experience of investigating crimes in this category allows four main types of offence involving kidnappings or unlawful deprivation of liberty to be distinguished: Практика раскрытия преступлений данной категории позволяет выделить четыре основных вида преступлений, связанных с похищениями людей или незаконным лишением свободы:
In March 2007, in cooperation with the Security Services of the United Kingdom, Dubai Police arranged a workshop on the investigation of crimes involving trafficking in persons. В марте 2007 года, в сотрудничестве со службами безопасности Соединенного Королевства, полиция Дубая провела семинар по расследованию преступлений, связанных с торговлей людьми.