| For comparison, the Jones vector only spans the space of fully polarized light, but is more useful for problems involving coherent light. | Для сравнения, вектор Джонса применим только для полностью поляризованного излучения, но более полезен для задач связанных с когерентным излучением. |
| Accordingly, in situations not involving armed conflict, issues pertaining to natural resources properly were within the purview of the General Assembly and the Economic and Social Council. | Следовательно, в ситуациях, не связанных с вооруженным конфликтом, вопросы, касающиеся собственно природных ресурсов, относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| "Commends the use of the 1993 revision in transactions involving the establishment of a documentary credit." | рекомендует использовать пересмотренный текст 1993 года при осуществлении операций, связанных с выставлением документарных аккредитивов . |
| His delegation considered that the settlement of disputes involving countermeasures was a unique problem and the provisions on it could be put straight into part two. | Его делегация считает, что урегулирование споров, связанных с применением контрмер, - вопрос особый, поэтому соответствующие положения могли бы быть включены непосредственно в часть вторую. |
| The Committee's encouragement would help the President and Government in pursuing their objective, which was a negotiated solution to problems involving the Northern and Eastern Provinces. | Поддержка со стороны Комитета поможет президенту и правительству достичь их цели, состоящей в проведении переговоров для решения проблем, связанных с Северной и Восточной провинциями. |
| When imposing penalties, the Criminal Court may decide to compensate the victim by exercising civil jurisdiction, especially while hearing offences involving violations of human rights. | При назначении наказания уголовный суд может принять решение о компенсации в рамках гражданской юрисдикции, особенно при рассмотрении правонарушений, связанных с нарушением прав человека. |
| Unsolved problems relating to national or ethnic, religious and linguistic minorities are widely recognized as a major source of international and internal conflicts involving widespread human rights violations. | Общепризнано, что нерешенность проблем, связанных с национальными или этническими, религиозными и языковыми меньшинствами, - это одна из главных причин международных и внутренних конфликтов, связанных с массовыми нарушениями прав человека. |
| Other restrictions on freedom of movement and residence within States on public grounds are meant to operate in ordinary circumstances not involving situations of emergency. | Прочие ограничения свободы передвижения и выбора местожительства на территории государств по соображениям общественных интересов применяются в обычных обстоятельствах, не связанных с чрезвычайными ситуациями. |
| The United States has also found that public participation in decision-making processes involving the management of hazardous and solid wastes solves many of the difficult issues that are involved. | Соединенные Штаты пришли также к выводу о том, что участие общественности в процессе принятия решений, связанных с управлением ликвидацией опасных и твердых отходов, позволяет решить многие связанные с этим сложные вопросы. |
| He has the task of providing early warning and, as appropriate, early action at the earliest possible stage in regard to tensions involving national minority issues. | Он выполняет задачу по обеспечению раннего предупреждения и, следовательно, принятия ранних мер на самой ранней по возможности стадии в том, что касается напряженных ситуаций, связанных с проблемами национальных меньшинств. |
| During the period covered by the plan, the United Nations will continue to be assigned multidimensional operations involving the re-establishment of effective government in accordance with peace agreements or peace processes. | В течение периода, охватываемого планом, Организации Объединенных Наций будут продолжать поручать проведение многоаспектных операций, связанных с восстановлением эффективного государственного управления в соответствии с мирными соглашениями или мирными процессами. |
| Work in operations and/or processes involving high temperatures and high humidity; | Работы на производствах, связанных с высокой температурой и влажностью. |
| In December 1993, it became widely known that between 1944 and 1974, the United States Government conducted and sponsored a number of experiments involving exposure of humans to radiation. | В декабре 1993 года широким кругам общественности стало известно о том, что в период с 1944 по 1974 годы правительство Соединенных Штатов проводило и финансировало целый ряд экспериментов, связанных с изучением воздействия на людей радиации. |
| They describe the underlying or overall rationale for implementing a programme or subprogramme involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users. | Цели отражают исходное или общее обоснование осуществления программы или подпрограммы, связанных с процессом перемен и направленных на удовлетворение конкретных потребностей определенных конечных пользователей. |
| It was true that there was a presumption in favour of restitution and, in some cases, especially those involving peremptory norms, restitution might be the only possibility. | Действительно, существует определенная презумпция в пользу реституции и в некоторых случаях, особенно связанных с императивными нормами, реституция может быть единственно возможным вариантом. |
| A study on the reversal of the onus of proof in legal proceedings involving money-laundering offences and a training manual for financial investigations were initiated. | Было начато исследование по вопросу о переносе бремени доказывания в ходе судебного рассмотрения преступлений, связанных с отмыванием денег, и была начата подготовка руководства по проведению финансовых расследований. |
| Noting with deep concern the growing scale of humanitarian emergencies involving widespread suffering, loss of life and uprootedness, | с глубокой озабоченностью отмечая расширение масштабов чрезвычайных гуманитарных ситуаций, связанных с массовыми страданиями, гибелью и перемещением людей, |
| The Mission received seven complaints of cruel, inhuman or degrading treatment involving the violation of 10 rights of the persons in question. | Что касается случаев жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения, то Миссией были зафиксированы семь заявлений, связанных с нарушением десяти прав затрагиваемых лиц. |
| Even with this dispute settled, Austria would like to express its direct interest in helping solve new problems related to matters involving South Tyrol. | Даже несмотря на то, что данный спор уже урегулирован, Австрия хотела бы заявить о своей непосредственной заинтересованности в оказании содействия в решении новых проблем, связанных с вопросами, которые затрагивают положение в Южном Тироле. |
| The results of the symposium, technical papers and country reports were disseminated for use in environment and population activities involving women as major leaders and beneficiaries. | Результаты симпозиума, технические документы и страновые доклады были распространены для использования в мероприятиях, связанных с вопросами окружающей среды и народонаселения и проводимых с участием женщин в качестве основных руководителей и бенефициаров. |
| Regarding the 508 alleged violations involving the excessive use of force, all were found to have occurred. | Что касается нарушений, связанных с чрезмерным применением силы (508), то все они были подтверждены. |
| UNESCO has been working on several projects involving the repair and reconstruction of cultural and educational institutions, as well as various educational activities with other donors. | ЮНЕСКО занимается осуществлением нескольких проектов, связанных с ремонтом и восстановлением культурных и учебных заведений, а также совместно с другими донорами проводит различные учебные мероприятия. |
| Terms used for certain acts involving cross-border removal or retention of a child | Термины, используемые для некоторых действий, связанных с трансграничным перемещением |
| In Argentina, a new law recently modified the sanctions for the various forms of crime involving motor vehicles (theft, joy-riding, conspiracy etc.). | В Аргентине недавно был принят новый закон, предусматривающий изменение санкций за различные виды преступлений, связанных с транспортными средствами (кража, автолихачество, сговор и т. д.). |
| Their goals include progress in securing global biodiversity objectives and providing a framework for the design and implementation of national actions involving the coordination of international, intersectoral and inter-agency activities. | Их цели включают в себя достижение прогресса в деле обеспечения выполнения глобальных целей, касающихся биологического разнообразия, и создание рамок для разработки и осуществления национальных мероприятий, связанных с координацией международной, межсекторальной и межучрежденческой деятельности. |