| Another is to strengthen national capacities for prevention and treating the harmful effects of chemicals, and for coping with any emergencies involving chemicals. | Другой целью Программы является укрепление национального потенциала в области предупреждения и устранения опасного воздействия химических веществ и преодоление любых чрезвычайных ситуаций, связанных с химическими веществами. |
| Long range strategies are pertinent to issues involving mean changes in climate such as river basin planning. | Долгосрочные стратегии направлены на решение проблем, связанных с нормальными изменениями климата (например, планирование на уровне речного бассейна). |
| CSCE should become a place for reconciling and resolving all differences involving disarmament and arms control in Europe. | СБСЕ должен стать местом согласования и решения всех спорных вопросов, связанных с разоружением и контролем над вооружениями в Европе. |
| I am encouraged by the growing international recognition of the need for confidence-building measures on issues involving outer space. | Я испытываю чувство удовлетворения в связи с растущим признанием на международном уровне необходимости принятия мер укрепления доверия в отношении вопросов, связанных с космическим пространством. |
| China actively supported the work of relevant departments to carry out projects involving the redevelopment and application of space technology. | Китай активно поддерживает работу соответствующих департаментов в осуществлении проектов, связанных с разработкой и применением космической техники. |
| Experience from its space experiments involving the creation of orbital debris has proved that that can be achieved by careful planning. | Опыт проведенных им космических экспериментов, связанных с вопросами образования орбитального мусора, показал, что эти задачи могут решаться с помощью тщательного планирования. |
| The volume of work for the unit has increased in the light of substantial rise in travel involving investigations and witnesses. | С учетом значительного роста числа поездок, связанных с проведением расследований и опросом свидетелей, объем работы Группы существенно увеличился. |
| In addition, progress has been made in involving countries that hitherto were largely bypassed by major initiatives. | Кроме того, достигнут прогресс в других связанных с этим странах, которые до этого были в значительной степени не охвачены крупными инициативами. |
| There are many of them, and they operate in all areas involving the protection and promotion of human rights. | Существует множество таких организаций, которые действуют во всех областях, связанных с защитой и содействием осуществлению прав человека. |
| That has led to a marked trend towards joint multi-agency initiatives involving drug control. | Это способствовало усилению тенденции к разработке совместных межучрежденческих инициатив, связанных с контролем над наркотиками. |
| Australia, Canada and the United States have introduced guidelines for the assessment of asylum requests involving gender. | В Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки внедрены руководящие принципы по оценке просьб о предоставлении убежища в силу обстоятельств, связанных с гендерными проблемами. |
| Paragraphs 3 to 5 dealt with the inter-temporal consequences of breaches having a continuing character or involving composite and complex acts. | Пункты 3-5 касаются интертемпоральных последствий нарушений, имеющих длящийся характер или связанных с составными и сложными деяниями. |
| Where small claims are concerned (especially those involving consumers), there are special arbitration facilities and simplified procedures. | В том что касается небольших по объему требований (прежде всего связанных с потребителями), то имеются специальные арбитражные и упрощенные процедуры. |
| In summary causes (involving small sums) in the sheriff court the procedure is less formal. | В делах, рассматриваемых в порядке суммарного производства (связанных с небольшими суммами), в шерифском суде процедура менее формализована. |
| In reality, the policy has been performed properly and there have been no violations involving discrimination against women. | На практике данная политика осуществляется надлежащим образом, и никаких нарушений, связанных с дискриминацией в отношении женщин, не наблюдается. |
| During the period under review, no major incidents of violence involving civilians have been reported. | В течение отчетного периода не сообщалось о крупных инцидентах, связанных с применением насилия против гражданского населения. |
| The United States had also worked on a series of natural resource-related issues involving indigenous concerns. | Соединенные Штаты работают также над рядом связанных с природными ресурсами вопросов, которые затрагивают интересы коренного населения. |
| Accordingly he doubted whether simulations of acts involving children should be covered in the present protocol at all times. | Поэтому он высказал сомнения в необходимости охвата настоящим протоколом вопросов, касающихся моделирования актов, связанных с участием детей. |
| Two other mine incidents were reported earlier involving the CIS peacekeeping force and an Abkhaz vehicle. | До этого поступили сообщения о двух других связанных с минами инцидентах, которыми оказались затронуты миротворческие силы СНГ и абхазский автомобиль. |
| The document will include "policy" options for addressing the issues, for example those involving GHG inventories. | Этот документ будет содержать варианты политики для решения поставленных вопросов, например связанных с кадастрами ПГ. |
| In the view of her delegation, the Office of Internal Oversight Services should be investigating the irregularities involving the Secretary-General's residence. | По мнению ее делегации, Управление служб внутреннего надзора должно провести расследование нарушений, связанных с резиденцией Генерального секретаря. |
| Incidents and accidents involving uncontrolled radioactive sources continue to increase. | Возрастает число инцидентов и происшествий, связанных с неконтролируемыми радиоактивными источниками. |
| Despite all these, the Government has exercised utmost restraint in handling matters involving the NLD and its members. | Несмотря на все эти факты, правительство проявляет крайнюю сдержанность в отношении всех вопросов, связанных с НЛД и ее членами. |
| Developments on constitutional reform efforts involving the future status of Anguilla are referred to in section II of the present paper. | Информация об усилиях по осуществлению конституционной реформы, связанных с определением будущего статуса территории, содержится в разделе II настоящего документа. |
| Informal rulemaking procedures are required for most rulemakings, including most rulemaking involving the establishment of product requirements. | Упрощенные процедуры нормотворчества требуются для разработки бóльшей части норм, включая значительную часть нормативных положений, связанных с определением требований к продукции. |