Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Связанных с

Примеры в контексте "Involving - Связанных с"

Примеры: Involving - Связанных с
An independent Police Complaints Commissioner is required to be appointed under the Act and must supervise the investigation of all complaints involving serious injury, corruption or offences specified in regulations. Закон предусматривает назначение независимого Уполномоченного по жалобам на действия полиции, который обязан контролировать расследование всех жалоб, связанных с нанесением тяжкого ущерба, коррупцией или преступлениями, оговоренными в нормативных актах.
This approach requires that UNFPA accept risk as part of its operations and minimize its potential negative impact involving, for example, loss of reputation or of capacity to serve clients resulting for instance from inadequate or failed internal processes or from external events. Основные области возникновения рисков, связанных с технологиями, в 2005 году перечислены ниже: В мае 2005 года внешними консультантами был подготовлен доклад, содержащий оценку использования системы PeopleSoft, при финансировании со стороны ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС.
The settlement of conflicts involving national minorities should be based on strict territorial integrity and on maintaining and promoting the identities of those minorities. Правительство признает, что, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще принять дальнейшие меры для решения проблем, связанных с урегулированием конфликтов.
Many Governments agreed that the new mechanism, by giving effect to the Declaration, would enhance national and international awareness of problems involving violence and oppression against human rights advocates and activities. Многие правительства согласились с тем, что, содействуя осуществлению Декларации, новый механизм усилит на национальном и международном уровнях осознание проблем, связанных с проявленииями насилия в отношении правозащитников и с преследованиями за их деятельность.
In fact, creating such a market is the most important step we can take to address longevity risk, for we could then discover its true price, allowing myriad business decisions involving longevity to be made more efficiently. Фактически, создание такого рынка является самым важным шагом, который мы можем предпринять для уменьшения риска долгожительства, поскольку в этом случае мы узнаем его истинную цену, сделав возможным принятие множества более эффективных решений, связанных с большей продолжительностью жизни.
It frequently happens in judicial practice that a defendant complains of having been subject during the judicial proceedings to unlawful methods involving mental or physical pressure aimed at obtaining evidence, the use of torture or other cruel treatment. В судебной практике не редки случаи, когда подсудимый в ходе судебного разбирательства заявляет о применении к нему в ходе следствия незаконных методов, связанных с психологическим или физическим воздействием с целью получения признательных показаний, применение пыток и жестокого обращения.
The number of incidents reported to the Agency involving the theft or loss of nuclear or radioactive material is disturbingly high - nearly 250 in the year to June 2008 alone. Количество получаемых Агентством сообщений об инцидентах, связанных с кражей или потерей ядерного или радиоактивного материала, тревожно велико: лишь за год по состоянию на июнь 2008 года это случалось почти 250 раз.
Once in the United States she collaborated with the DEA in their investigations involving drug trafficking from Thailand to the United States. Так, во время пребывания в Соединенных Штатах она одно время сотрудничала с АЗН в проводимых расследованиях, связанных с доставкой наркотиков из Таиланда в Соединенные Штаты.
Its mandate is to review the issues involving conscientious objection to military service and an alternative service system and between April 2006 and December 2006 meetings took place. Его полномочия заключаются в рассмотрении вопросов, связанных с отказом от прохождения военной службы по религиозным или иным убеждениям и с системой альтернативной службы.
The Ministry of Foreign Affairs and Religion is responsible for sending communications to foreign consular authorities about proceedings involving their nationals in cases heard by Argentine courts. Установление и поддержание контактов с государством гражданства задержанного лица возложено на Министерство иностранных дел и вероисповедания как на орган, уполномоченный информировать консульства иностранных государств о ходе рассмотрения в национальных судах дел, связанных с гражданами соответствующих государств.
Hoaxes - In the aftermath of the anthrax attacks in Fall 2001, the United States experienced numerous false reports, or hoaxes, involving white powder substances purporting to contain anthrax. После того как осенью 2001 года имели место преступные деяния с антраксом, в Соединенных Штатах было зафиксировано множество ложных сообщений, связанных с белым порошком, в состав которого, по утверждениям, входил антракс.
Over the period 2003-2007,564 offences involving trafficking in persons were identified and investigated; the cases were referred to the courts and the perpetrators were convicted and punished. Всего за период с 2003 года по 2007 годы было выявлено 564 преступления, связанных с торговлей людьми, по которым было проведено расследование и уголовные дела направлены в суды, по приговорам которых виновные были наказаны.
In 2005, the number of offences registered by the military procurators involving either breaches of the regulations governing relations between military servicemen or striking with the fist or hand dropped by 6.9 per cent and 1.4 per cent, respectively. В 2005 году число зарегистрированных военными прокурорами преступлений, связанных с неуставными взаимоотношениями и рукоприкладством, снизилось соответственно на 6,9% и 1,4%.
right to the objection of conscience or that no one is obliged, contrary to his/her own religion or conviction to fulfil a military or other duty involving the use of arms (Article 48) право человека отказываться от военной службы или выполнения других обязанностей, связанных с применением оружия, по религиозным или иным соображениям (статья 48);
We also believe that interfering in the regular functioning of space objects could be done without the use of space weapons, it could be done using weapons based elsewhere or other actions not involving weapons. Следует учитывать, что нарушать нормальное функционирование космических объектов можно и без использования космического оружия - с помощью оружия других видов базирования или иных действий, не связанных с оружием.
For the purpose of preventing crimes involving document fraud, tens of security features have been built in the new Bulgarian identity documents, which make their forging or counterfeiting practically impossible. Для предотвращения преступлений, связанных с подделкой документов, в новые болгарские удостоверения личности были включены десятки элементов защиты, которые делают и
The Secretariat and the Joint UNEP/OCHA Environment Unit have entered into an agreement to provide mutual assistance related to notification and reporting, mobilization of resources and response to international environmental emergencies involving the transboundary movement of hazardous wastes and their disposal. Секретариат и Объединенная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде договорились об оказании взаимной поддержки по вопросам уведомления и отчетности, мобилизации средств и ликвидации последствий международных экологических катастроф, в том числе связанных с трансграничными перевозками опасных отходов и их удалением.
Armenia listed provisions of the national Criminal Code establishing identity-related crimes, fraud and offences involving the use of computer technology. Армения представила перечень положений внутреннего Уголовного кодекса, предусматривающих уголовную ответственность за совершение преступлений с использованием личных данных и преступлений, связанных с мошенничеством и использованием компьютерной технологии.
Various sources have spoken of techniques involving physical and psychological means of coercion, including stress positions, extreme temperature changes, sleep deprivation, and "waterboarding" (means by which an interrogated person is made to feel as if drowning). Из различных источников была получена информация о методах, связанных с использованием средств физического и психологического насилия, включая принуждение оставаться в напряженной позе, крайние перепады температур, лишение сна и имитацию утопления (средство, с помощью которого допрашиваемого заставляют испытывать чувство, что он тонет).
The tracing requests asked those States to provide information from the manufacturers' records, as well as recent exportations involving the firearms. В этих просьбах об отслеживании у этих стран запрашивалась информация, которую можно найти в учетных документах изготовителя оружия, а также информация о недавних экспортных операциях, связанных с огнестрельным оружием.
Mr. Chris Jarvis updated the Task Force on the capacity-building project for Eastern Europe, the Caucusus and Central Asia supported by the United Kingdom's Department for Environment, Food and Rural Affairs and involving UNEP and UNECE. Г-н Крис Ярвис проинформировал Целевую группу о последних событиях, связанных с проектом наращивания потенциала для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, который осуществляется при поддержке департамента по вопросам окружающей среды, продовольствия и сельских районов Соединенного Королевства и при участии ЮНЕП и ЕЭК ООН.
Non-custodial penalties have been stipulated for offences involving damage to property resulting from economic crimes. определено применение наказаний, не связанных с лишением свободы, за виды преступлений, в случае возмещения имущественного ущерба, нанесенного вследствие экономических преступлений;
Important intergovernmental guidance related to conflict-affected children includes the Guiding Principles on Internal Displacement, the United Nations Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime and the Paris Commitments. Важными межправительственными установками по детям, пострадавшим в результате конфликта, являются Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, Руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, и Парижские обязательства.
In East Africa, exchange programmes involving anti-narcotics personnel at airports had been initiated, as well as regional training on drug investigative techniques for officers in police, customs and immigration departments. В Восточной Африке началось осуществление программ обмена, охватывающих персонал подразделений по борьбе с наркотиками в аэропортах, а также подготовку на региональном уровне сотрудников полицейских, таможенных и иммиграционных подразделений для ознакомления с методами расследования дел, связанных с наркотиками.
The number of victims of such breaches and of physical abuse has fallen by 38.7 per cent. However, the upward trend in the number of in-service offences involving physical abuse has not been halted. В то же время не удалось преодолеть негативную тенденцию увеличения числа воинских должностных преступлений, связанных с рукоприкладством.