We would note, however, that expedited proceedings are increasingly being used not only with respect to banks and other easily identifiable creditors, but also to enable reorganizations involving debt held by bondholders. |
Хотелось бы, в то же время, отметить, что упрощенные процедуры все более широко используются не только в отношении банков и других легко определимых кредиторов, но также и с целью создания возможностей для реорганизации в делах, связанных с задолженностью, принадлежащей держателям облигаций. |
For Hg control retrofits involving dry or wet FGD scrubbers, the residues are typically alkaline and the acid leaching potential of Hg from these residues is expected to be minimal. |
Что касается модернизации систем ограничения выбросов Hg, связанных с сухими или мокрыми ДДГ-скрубберами, то эти осадки, как правило, являются щелочными, и потенциал для выщелачивания Hg из этих отходов в кислой среде, вероятно, будет минимальным. |
In addition, the WIPO Arbitration and Mediation Centre provides services to meet the need for quick and inexpensive ways of settling commercial disputes involving intellectual property. |
Кроме того, Арбитражный и посреднический центр ВОИС предоставляет услуги по оперативному и недорогостоящему урегулированию коммерческих споров, связанных с интеллектуальной собственностью. |
c. Negotiations or other procedures for the settlement of disputes of a public international law character involving the Organization; |
с. участие в переговорах или других процедурах по урегулированию споров, связанных с международным публичным правом и затрагивающих Организацию; |
17 buffer zone crossing incidents (13 involving illegal immigrants) in 2003/04 compared to 18 in 2002/03 |
17 инцидентов, связанных с пересечением буферной зоны (в 13 случаях фигурировали незаконные иммигранты) в 2003/04 году по сравнению с 18 в 2002/03 году |
The incumbent of the post will strengthen the negotiation and legal drafting capacity for complex legal structures involving publicly owned and socially owned properties. |
Сотрудник на этой должности поможет укрепить потенциал в области ведения переговоров и подготовки проектов правовых документов для решения сложных правовых вопросов, связанных с государственной и общинной собственностью. |
For the 3 recommendations that were not fully implemented, the implementation depended on the introduction of medium-term projects involving in-depth reforms or in-depth assessment of needs. |
Что касается З рекомендаций, которые не были выполнены в полном объеме, то на их выполнении сказалось начало реализации среднесрочных проектов, связанных с углубленными реформами или углубленной оценкой потребностей. |
The training is comprised of four guidelines: Domestic Violence Occurrences, Criminal Harassment, Bail and Violent Crime and Preventing and Responding to Occurrences involving Firearms. |
Эта подготовка ведется по четырем темам: проявления бытового насилия, преступное домогательство, освобождение под залог и насильственные преступления, а также профилактика и пресечение случаев, связанных с применением огнестрельного оружия. |
It shall be stressed, that Georgia as a state, as well as its government, has neither supported nor instigated any measures involving racial discrimination. |
Следует подчеркнуть, что Грузия как государство, а также ее правительство не поддерживает и не инициирует каких-либо мер, связанных с расовой дискриминацией. |
In order to pool results and exploit reciprocal cause-and-effect relationships between the sectors (particularly health and rural development), cross-sectoral projects involving education will be further expanded in future. |
Для того чтобы использовать достигнутые результаты в интересах всех и реализовать возможности, которые открывают причинно-следственные связи между секторами (особенно здравоохранения и развития сельских районов), в будущем необходимо будет обеспечить дальнейшее расширение масштабов межсекторальных проектов, связанных с образованием. |
According to the information provided by the Presidential Programme for Integrated Mine Action, six accidents involving anti-personnel mines and unexploded ordnance took place near schools during the reporting period. |
По данным, представленным Президентской программой комплексного разминирования, за отчетный период вблизи школ произошло шесть несчастных случаев, связанных с противопехотными минами и невзорвавшимися боеприпасами. |
The inter-ministerial decree establishing the terms and conditions of prior qualification of staff assigned to tasks involving the storage of hazardous materials and chemicals; |
межминистерского постановления, устанавливающего условия предварительной квалификации сотрудников, связанных с хранением опасных материалов и химикатов; |
The survey undertaken by the Coordinator and referred to in paragraph 14 above revealed two occasions of politicization involving attempted demands to pay tax. |
Опрос, проведенный Координатором и упомянутый в пункте 14, выявил два случая политизации, связанных с попыткой взыскать налог. |
emergencies involving international waterways 48 - 51 10 |
связанных с международными водотоками 48 - 51 11 |
With full awareness of the possible political sensitivities involving decentralization and municipal elections, UNMIT should continue its support for national discussions on the establishment of municipalities and democratic local governance. |
С учетом всей политической деликатности вопросов, связанных с децентрализацией и муниципальными выборами, ИМООНТ следует и далее содействовать проведению национальных прений по вопросам создания муниципалитетов и демократического местного самоуправления. |
In 2009, 24 offences involving violence were concealed by such bodies, a reduction of 7.8 per cent compared with 2008. |
В 2009 году (в сравнении с 2008 годом) органами дознания сокрыто 24 (-7,8 %) преступления, связанных с насилием. |
Broaden the range of sentences and other coercive measures not involving deprivation of liberty |
расширение сферы применения наказаний и иных мер, не связанных с лишением свободы; |
Please also indicate the legislative measures taken by the State party to repeal the statute of limitations for crimes involving torture. |
Просьба также сообщить о законодательных мерах, принятых государством-участником для отмены срока исковой давности для преступлений, связанных с применением пыток. |
The Working Group considered various examples of behaviour involving deception or possibly fraud, although it was felt that that was probably too strong a term for the behaviour in question. |
Рабочая группа рассмотрела различные примеры действий, связанных с обманом или, возможно, мошенничеством; при этом было высказано мнение о том, что в отношении такого рода поведения подобный термин, вероятно, является чрезмерным. |
Negotiations and settlement of outstanding legal claims and cases stemming from activities involving the Kosovo Trust Agency |
Проведение переговоров и урегулирование остающихся правовых претензий и дел, связанных с деятельностью с участием Косовского траст-агентства |
7.7 Selection of appropriate HRD intervention is a critical factor for the projects involving indigenous HR input. |
7.7 Для проектов, связанных с применением местных людских ресурсов, одним из важнейших залогов успеха является выбор соответствующей политики развития ЛР. |
The Special Rapporteur sees three principal aspects of the dimension involving decision-making by actors that are external to indigenous communities and related concerns. |
Специальный докладчик видит три основных аспекта вопроса об участии в принятии решений заинтересованных сторон, которые являются посторонними по отношению к общинам коренных народов и связанных с ними проблем. |
Chemical Accidents Programme: This programme began in 1988 and addresses prevention, preparedness and response related to accidents involving hazardous substances. |
Программа по защите от аварий, связанных с химическими веществами: Данная программа стартовала в 1988 г. и в настоящее время рассматривает следующие вопросы: предотвращение, готовность и реагирование на чрезвычайные ситуации, связанные с опасными и вредными веществами. |
The importance of pursuing partnerships in a comprehensive manner involving a range of migration issues. |
важность обеспечения взаимодействия на комплексной основе с охватом целого ряда связанных с миграцией вопросов. |
During the reporting period, two incidents occurred involving unexploded ordnance from the 2006 conflict, including cluster munitions, and resulting in two injuries. |
В отчетный период произошло два инцидента, связанных с неразорвавшимися боеприпасами, оставшимися со времени конфликта 2006 года, включая кассетные боеприпасы. |