Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Связанных с

Примеры в контексте "Involving - Связанных с"

Примеры: Involving - Связанных с
More information would be welcome on the 48 complaints involving questions of race, nationality and religion (para. 103) that had been referred to INADI in 2002. Хотелось бы получить более подробную информацию о 48 жалобах, связанных с вопросами расы, национальности или религии (пункт 103), которые были поданы в ИНАДИ в 2002 году.
Two page ICRC documents dealing with the range of complementary, compulsory or optional IHL systems involving the forwarding of information or the submission of periodical reports Двухстраничные документы МККК, касающиеся взаимодополняющих, обязательных или факультативных систем МГП, связанных с направлением информации или представлением периодических докладов
This situation is occurring in the context of the United Kingdom's repeated refusal to resume the negotiations urged by the United Nations and of its illegal unilateral measures involving the exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources in the disputed area. Эта ситуация складывается на фоне неизменного отказа Великобритании от возобновления переговоров, к которым призывает Организация Объединенных Наций, и принимаемых этой страной незаконных и односторонних мер, связанных с разведкой и разработкой возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов в спорном районе.
Institutional attention to minority issues conveys a positive message to minorities, namely, that government recognizes their issues and concerns, and is committed to finding solutions to challenges involving minorities; and it also helps to instil confidence within communities. Институциональное внимание к вопросам меньшинств позволяет донести до последних положительный посыл о том, что правительство признает их проблемы и беспокоящие их вопросы и стремится найти решения связанных с меньшинствами вопросов; такое внимание также способствует укреплению доверия к действиям правительства среди членов общин.
Of the total complaints received, 803 had related to protection assistance requests and 200 to issues involving alleged staff misconduct. The remainder had been classified as other types. Из общего числа полученных жалоб 803 касались просьбы об оказании защиты, 200 касались вопросов, связанных с предполагаемыми проступками сотрудников, а остальные жалобы классифицировались как другие виды.
(a) To review, evaluate and, where necessary, update their national laws to effectively prohibit sentences involving any form of corporal punishment for crimes committed by children; а) провести обзор, оценку и, если это необходимо, пересмотр своих внутренних законов в целях установления эффективного запрета на вынесение приговоров, связанных с любыми видами телесных наказаний, за преступления, совершенные детьми;
The Committee also recommends that the State party's legislation in civil proceedings involving racial discrimination provide for a shift in the burden of proof once a prima facie case of racial discrimination has been made. Комитет также рекомендует государству-участнику предусмотреть в его гражданском законодательстве при разбирательстве дел, связанных с расовой дискриминацией, перенос бремени доказывания на ответчика при наличии достаточных свидетельств расовой дискриминации.
To achieve such an objective, autonomous, sovereign, and participatory development priorities must be the entry point and chief determinant of negotiations and obligations involving these countries in institutions of economic governance. Для достижения этой цели приоритеты самостоятельного и суверенного развития с активным участием широких слоев должны стать отправной точкой и главным определяющим фактором в рамках переговоров и обязательств, связанных с участием этих стран в институтах экономического управления.
The Movement Control Section, however, does not comprise the staffing capacity required for the management of the UNIFIL letters of assist involving 12 Member States, 22 naval vessels and 11 helicopters, with a total value of approximately $80 million annually. Вместе с тем Секция управления перевозками не располагает кадровым потенциалом, необходимым для решения вопросов, связанных с письмами-заказами для ВСООНЛ, касающимися 12 государств-членов, 22 военных кораблей и 11 вертолетов, на общую сумму порядка 80 млн. долл. США в год.
To coordinate the development and discuss the contents, needs and implementation mechanisms of this framework, a UNEP expert working group has been established, involving selected experts and institutions in the fields of chemical safety and prevention of major industrial accidents. Для координации разработки этой схемы и обсуждения ее содержания, связанных с нею потребностей и имплементационных механизмов была учреждена рабочая группа экспертов ЮНЕП, в работе которой участвуют отобранные эксперты и учреждения, занимающиеся проблемами химической безопасности и предотвращения крупных промышленных аварий.
From 2006 to 2008, some 730 complaints were registered in Chile, leading to proceedings in which members of the public challenged police action as involving abuse or ill-treatment. В 2006, 2007 и 2007 годах в стране было зарегистрировано 730 жалоб, связанных с разбирательствами жалоб общественности на действия полиции, которые были расценены как злоупотребления или жестокости.
The Government had also created an agency to monitor complaints about unpaid wages and to settle wage-related conflicts involving expatriate workers. Правительство также создало агентство для приема жалоб на невыплату заработной платы и урегулирования конфликтов, связанных с заработной платой, в которых участвуют работники-экспатрианты.
Before any proposal involving expenditure in excess of the approved budget is approved by the Executive Board, the secretariat shall provide the Board with a written estimate of the cost of implementing the proposal. З. Прежде чем Исполнительный совет утвердит какое-либо предложение, которое влечет за собой расходы, выходящие за рамки утвержденного бюджета, секретариат представляет Совету в письменном виде смету расходов, связанных с осуществлением этого предложения.
Negotiation and settlement of an estimated 100 outstanding legal claims and cases stemming from activities involving the Kosovo Trust Agency which are received from the Special Chamber and municipal courts during the budget period Проведение переговоров и урегулирование в течение бюджетного периода приблизительно 100 ожидающих решения правовых исков и дел, связанных с деятельностью с участием Косовского траст-агентства и полученных от Специальной палаты и муниципальных судов
In Northern Ireland, there was still a need to separate out the issues relating to the conflict that the country had gone through rather than attempting to resolve the problems by conflating all issues involving race and religion. Северной Ирландии следует продолжать раздельное рассмотрение болезненных для нее вопросов, связанных с этим конфликтом, а не пытаться решить эти проблемы путем одновременного рассмотрения вопросов расы и религии.
The Joint Meeting took note of the main decisions of the Inland Transport Committee notably of its support for the work on telematics and on the development of a database of accidents involving the carriage of dangerous goods. Совместное совещание приняло к сведению основные решения Комитета по внутреннему транспорту, и в частности тот факт, что Комитет поддерживает деятельность в области телематики и создание базы данных происшествий, связанных с перевозкой опасных грузов.
The illegal trade in wildlife not only constitutes a very significant criminal sector, involving organized crime, violent conflict and terrorism, but it also produces poverty, development and governance challenges. Незаконная торговля дикими животными и растениями не только образует широкий спектр уголовных преступлений, связанных с организованной преступностью, жестокими конфликтами и терроризмом, но и способствует появлению трудностей, связанных с нищетой, развитием и управлением.
The Regulations on Labour Security Supervision, promulgated and brought into effect by the State Council in 2005, provide a legal basis for the investigation and handling of actions in violation of the law involving the use of child labour, and make concrete provisions. Положения о надзоре за охраной труда, принятые и введенные в действие в 2005 году Государственным советом, закладывают правовую основу для расследования и принятия мер в отношении случаев нарушения закона, связанных с использованием детского труда, и содержат соответствующие меры защиты.
Speakers noted that crime involving fraudulent medicines or trafficking in human organs was increasing because of limited national capacities to control such crime and the huge profits to be gained by such illegal activity. Выступавшие отмечали увеличение числа преступлений, связанных с фальсификацией лекарственных средств и незаконным оборотом человеческих органов, которое обусловлено ограниченностью национального потенциала, необходимого для борьбы с такими видами преступлений, а также высокой доходностью данной преступной деятельности.
The Protocol requires the criminalization of the following three categories of offences involving "illicit manufacturing", "illicit trafficking" and tampering with firearm markings: Согласно Протоколу криминализации подлежат следующие три категории преступлений, связанных с "незаконным изготовлением", "незаконным оборотом" и нарушением целостности маркировки на огнестрельном оружии:
EU-FRA stated that the Human Rights Ombudsman possessed a wide range of powers in relation to individual complaints and litigation involving infringement of public freedoms and liberties (including arbitrary exercise of powers or inaction by public bodies which often overlap with human rights violations). АОП ЕС отметило, что Омбудсмен по правам человека обладает широким кругом полномочий в отношении отдельных жалоб и разбирательств в случаях, связанных с ущемлением общественных свобод (включая произвольные действия при осуществлении государственными органами своих полномочий или их бездействие, что часто связано с нарушением прав человека).
In that recommendation it was noted, in particular, that the Working Group might wish to request the Secretariat to organize technical panel discussions on good practices involving the use of special investigative techniques in cases of smuggling of migrants. В этой рекомендации, в частности, отмечалось, что Рабочая группа, возможно, пожелает предложить Секретариату организовать в специальных дискуссионных группах обсуждение успешных видов практики, связанных с использованием специальных методов расследования в делах о незаконном ввозе мигрантов.
He commended the State party for the focus of its periodic report and its efforts on the ground to ban extremist groups and prevent extremist acts, particularly those involving violence. Он благодарит государство-участник за целенаправленность его периодического доклада и его усилия по запрету деятельности экстремистских групп и предупреждению экстремистских актов, особенно связанных с насилием.
However, we emphasize the need to intensify efforts to overcome the challenges in this area, particularly those involving the shift away from humanitarian aid to development and reconstruction, especially in Darfur. Тем не менее мы подчеркиваем необходимость активизировать усилия по преодолению сложных проблем в этом деле, особенно связанных с перенаправлением ресурсов с гуманитарной помощи на цели развития и восстановления, особенно в Дарфуре.
Such explicit approval of telephone tapping by the judiciary was, however, extremely rare, and the absence of legal guidance had become a serious problem, given the rapid growth in the number of crimes involving telephone use. Вместе с тем судьи крайне редко идут на такое явное одобрение прослушивания телефонов, и с учетом быстрого роста преступлений, связанных с использованием телефонов, серьезной проблемой стало отсутствие соответствующей нормативной базы.