| Acquiescence to an interpretative declaration by the other parties to the treaty, however, radically alters the situation. | В то же время согласие других участников договора с заявлением о толковании в корне меняет положение. |
| That would help to enhance, with respect to interpretative declarations, the equivalent of the so-called "reservations dialogue". | Это поможет усилить - применительно к заявлениям о толковании - эквивалент так называемого диалога об оговорках. |
| Hence the need for sufficiently precise regulation of interpretative declarations. | Отсюда вытекает необходимость выработать достаточно четкое положение по заявлениям о толковании. |
| Guideline 4.7.1 referred to the role of an interpretative declaration in clarifying the terms of a treaty. | Руководящее положение 4.7.1 касается роли заявления о толковании для уточнения условий договора. |
| It stated that an interpretative declaration that had received such approval could constitute an agreement regarding the interpretation of the treaty. | В нем говорится, что заявление о толковании, получившее такое одобрение, может представлять собой соглашение относительно толкования договора. |
| It was not sufficiently clear, however, how an interpretative declaration could effectively be subject to the regime of reservations. | Недостаточно ясно, однако, каким образом заявление о толковании может быть на деле подчинено режиму оговорок. |
| Furthermore, interpretative declarations are extremely diverse, both in their intrinsic nature and in their potential effects. | Кроме того, заявления о толковании характеризуются крайним разнообразием как с точки зрения их внутреннего содержания, так и их потенциальных последствий. |
| The Commission considered that the validity of an interpretative declaration did not depend on the observance of a specific form or procedure. | Комиссия считает, что действительность заявления о толковании не зависит от соблюдения той или иной конкретной формы или процедуры. |
| Guideline 2.9.2 also recognized that oppositions to interpretative declarations could take various forms, including the formulation of an alternative interpretation. | В руководящем положении 2.9.2 признается также, что несогласие с заявлениями о толковании может выражаться в различных формах, в том числе в виде формулирования альтернативного толкования. |
| Silence in respect of an interpretative declaration could express either agreement or disagreement with the proposed interpretation. | Молчание в отношении заявления о толковании может выражать согласие или несогласие с предложенным толкованием. |
| The treatment of reservations to treaties should also encompass the regime of interpretative declarations, which were not systematically covered in the Vienna Conventions. | Обработка оговорок к договорам также должна охватывать режим заявлений о толковании, который в Венских конвенциях затрагивается не в полном объеме. |
| Although conceptually reservations and interpretative declarations were different procedures, they had elements that could not always be easily distinguished in specific cases. | Хотя с концептуальной точки зрения оговорки и заявления о толковании представляют собой разные процедуры, в них есть элементы, которые в конкретных случаях далеко не всегда можно с легкостью отличить друг от друга. |
| His delegation preferred the more emphatic version whereby interpretative declarations should "preferably" be formulated in writing. | Его делегация предпочитает более настоятельный вариант текста, предусматривающий, что заявления о толковании следует формулировать "предпочтительно" в письменной форме. |
| An interpretative declaration could be invalid if it did not comply with those restrictions. | Заявление о толковании может быть недействительным, если оно не сообразуется с этими ограничительными требованиями. |
| With regard to conditional interpretative declarations in principle a State could not be denied the right to formulate a declaration of that kind. | Что касается условных заявлений о толковании в принципе, то государство не может быть лишено права формулировать заявление такого рода. |
| By their very nature, interpretative declarations and reactions to them were subjective judgements of the States parties formulating them. | По самой своей сути заявления о толковании и реакция на них отражают субъективные мнения государств-участников, выступающих с ними. |
| Addendum 2 to the fourteenth report and the fifteenth report dealt with the legal effects of reservations and interpretative declarations and reactions thereto. | В добавлении 2 к четырнадцатому докладу и в пятнадцатом докладе рассматриваются вопросы правовых последствий оговорок и заявлений о толковании, а также реакции на них. |
| Finally, section 5.4 dealt with interpretative declarations in relation to the succession of States, another issue on which the Vienna Conventions were silent. | Наконец, в разделе 5.4 рассматривается вопрос о заявлениях о толковании в контексте правопреемства государств - еще одна проблема, которая в Венских конвенциях обходится молчанием. |
| To do so, the Commission would need to engage in both codification and progressive development of the legal regime for interpretative declarations. | Чтобы устранить пробелы, Комиссии необходимо рассмотреть вопросы кодификации и прогрессивного развития правового режима в области заявлений о толковании. |
| Also praiseworthy was the Commission's work on clarifying State practice with regard to interpretative declarations. | Также заслуживает похвалы работа Комиссии по разъяснению практики государств в отношении заявлений о толковании. |
| Both States also confirmed the interpretative declarations of 19 December 2003 made by the European Community upon ratification of the Agreement. | Оба государства подтвердили также декларации о толковании от 19 декабря 2003 года, сделанные Европейским сообществом после ратификации Соглашения. |
| Several members called for the drafting of equivalent provisions to govern interpretative declarations themselves. | Некоторые члены Комиссии высказались за то, чтобы сходные положения были подготовлены и для самих заявлений о толковании. |
| It might be unwise to align the regime applicable to conditional interpretative declarations too closely with that of reservations. | Было бы неразумно слишком тесно увязывать режим, применимый к условным заявлениям о толковании, с режимом, регулирующим оговорки. |
| Nevertheless, as indicated in the second paragraph, such silence might be relevant to determining whether the State had approved an interpretative declaration. | Тем не менее, как указывается во втором пункте, такое молчание может быть уместным для определения того, одобрило ли данное государство заявление о толковании. |
| He also recalled that States were fully entitled to make an interpretative declaration on the matter at the time of ratification. | Он также напомнил о том, что государства могут делать заявление о толковании данного вопроса при ратификации. |