Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
With regard to draft guideline 2.4.1, there was no reason in principle why the draft guidelines should stipulate which persons were entitled to make simple interpretative declarations. Что касается проекта основного положения 2.4.1, то нет никаких принципиальных причин, по которым в проектах положений следовало бы оговаривать, какие лица уполномочены делать простые заявления о толковании.
Nevertheless, there was an exception to that: simple interpretative declarations to which draft guideline 1.5.3 applied. Тем не менее из этого можно сделать исключение: простые заявления о толковании, к которым применяется проект основного положения 1.5.3.
The commentary to draft guideline 2.4.4 should perhaps indicate that, except in the remote possibility that a treaty referring to them so stipulated, simple interpretative declarations never required confirmation. В комментарии к проекту основного положения 2.4.4 следует, возможно, указать, что, за исключением той маловероятной возможности, когда это предусмотрено в соответствующем договоре, простые заявления о толковании никогда не требуют подтверждения.
His delegation did not believe that there was a distinct category of conditional interpretative declarations separate from reservations and welcomed the Special Rapporteur's endorsement of that view. Делегация его страны считает, что не существует отдельной категории условных заявлений о толковании помимо оговорок и приветствует решение Специального докладчика поддержать эту точку зрения.
He was generally in favour of the Special Rapporteur's approach to the formulation, modification and withdrawal of reservations and interpretative declarations. В целом он выступает за подход Специального докладчика к формулировке, изменению и снятию оговорок и заявлений о толковании.
Some members shared the view of the Special Rapporteur that a conditional interpretative declaration potentially constituted a reservation and was therefore subject to the same conditions for validity as reservations. Некоторые члены Комиссии разделили мнение Специального докладчика о том, что условное заявление о толковании потенциально представляет собой оговорку и что поэтому на него распространяется действие тех же условий действительности, что и на оговорки.
This draft guideline reads: "Draft guidelines 1.2 and 1.2.1 are applicable to interpretative declarations in respect of multilateral as well as bilateral treaties". Этот проект основного положения гласит следующее: «Проекты основных положений 1.2 и 1.2.1 применяются к заявлениям о толковании, касающимся как многосторонних, так и двусторонних договоров».
If it was found that the effects were identical, there would be no need to include a specific chapter on conditional interpretative declarations in the Guide. Если будет установлено, что последствия являются идентичными, то не будет необходимости включать в руководство отдельную главу, посвященную условным заявлениям о толковании.
In conclusion, the Special Rapporteur recalled that the Commission would still have to be patient about the question of conditional interpretative declarations. В заключение Специальный докладчик напомнил о том, что нужно проявить еще немного терпения в рассмотрении вопроса об условных заявлениях о толковании.
The same rules seemed to be transposable to conditional interpretative declarations, as provided for in the third paragraph of draft guideline 2.4.2. Эти же правила, как представляется, могут быть применены к условным заявлениям о толковании, как это предусматривается в третьем пункте проекта основного положения 2.4.2.
The Commission may perhaps prefer to place the section provisionally numbered 1.7 on alternatives to reservations and interpretative declarations before draft guideline 1.6 on scope of definitions. Комиссия, вероятно, предпочла бы, чтобы раздел, касающийся альтернатив оговоркам и заявлениям о толковании, временно фигурирующий под Nº 1.7, предшествовал проекту основного положения 1.6 о сфере применения определений.
Rather, they could be likened to interpretative declarations, since they were an indication of the manner in which the objecting State interpreted the treaty. Скорее их можно было бы уподобить заявлениям о толковании, поскольку они представляют собой указание на то, как возражающее государство толкует договор.
Moreover, the concept of conditional interpretative declarations seemed rather vague and his delegation doubted the utility of giving it separate treatment. Кроме того, неясным представляется и понятие заявления о толковании, содержащего определенные условия, и Австрия ставит под сомнение целесообразность придания ему отдельного статуса.
The same was true of draft guideline 2.4.9, on the communication of conditional interpretative declarations. То же замечание можно отнести и к проекту основного положения 2.4.9, касающегося уведомления об условных заявлениях о толковании.
Moreover, the remarks that apply in the case of reservations also apply to the formulation of interpretative declarations at the internal level. Наконец, к формулированию заявлений о толковании, касающихся условий осуществления договора на внутреннем уровне, относятся те же самые замечания, которые касаются оговорок.
According to draft guideline 2.5.12, States can withdraw simple interpretative declarations whenever they want, provided that that is done by a competent authority. Согласно проекту руководящего положения 2.5.12 государства могут снять простые заявления о толковании, когда они того пожелают, если это снятие производится компетентным органом.
However, the withdrawal of conditional interpretative declarations seems to have to follow the rules relating to the withdrawal of reservations. Вместе с тем снятие условных заявлений о толковании, по-видимому, должно регулироваться нормами, касающимися снятия оговорок.
In 1997, the Commission decided to include the study of interpretative declarations in its work on the topic of reservations to treaties. В 1997 году Комиссия решила включить в свою работу по теме об оговорках к международным договорам исследование заявлений о толковании.
According to one point of view, the Commission should prepare a draft guideline restricting modification in the sense of the enlargement of interpretative declarations. По одной из точек зрения, нужно разработать проект руководящего положения об ограничении изменения в плане расширения сферы действия заявлений о толковании.
The withdrawal of a conditional interpretative declaration is governed by the rules applicable to the withdrawal of reservations. Снятие условного заявления о толковании осуществляется в соответствии с правилами, применимыми к снятию оговорок.
An interpretative declaration may be withdrawn at any time by the authorities competent for that purpose, following the same procedure applicable to its formulation. Заявление о толковании может быть снято в любой момент органами, обладающими компетенцией для этой цели, в том же порядке, который применим к его формулированию.
The Committee is concerned about the existence of six interpretative declarations and one reservation made by the State party when ratifying the Covenant. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что в процессе ратификации Пакта государство-участник сформулировало шесть заявлений о толковании и одну оговорку.
Useful examples were those dealing with the distinction between reservations and interpretative declarations or with procedures that could be followed to achieve the same results as reservations. Полезными являются примеры, связанные с проведением различий между оговорками и заявлениями о толковании, или с процедурами, к которым можно прибегать для достижения тех же результатов, что и при использовании оговорок.
A view was expressed that the distinction between reservations and interpretative declarations should rather focus on the effects of the two types of statements. Было выражено мнение, что при установлении различия между оговорками и заявлениями о толковании следует сосредоточить внимание на последствиях этих двух типов заявлений.
2.4.4 Conditional interpretative declarations formulated when negotiating, adopting or authenticating or signing the text of the treaty and formal confirmation 2.4.4 Формулирование условных заявлений о толковании в ходе переговоров, при принятии или установлении аутентичности или подписании текста договора и официальное подтверждение