Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
Rosario Sapienza has also underlined the importance and the role of interpretative declarations and of reactions to them, as they: Розарио Сапьенца также подчеркивал важность и роль заявлений о толковании и реакций, которые они вызывают: они
The considerations that led the Commission to adopt guideline 2.4.1, recommending that States and international organizations should preferably formulate their interpretative declarations in writing, apply equally to the dissemination of such declarations, which need to be in written form to be publicized. Соображения, побудившие Комиссию принять руководящее положение 2.4.1, в котором государствам и международным организациям рекомендуется формулировать свои заявления о толковании предпочтительно в письменной форме, действительны и в том, что касается распространения таких заявлений, а именно необходимости изложения в письменной форме для обеспечения гласности.
Germany and Singapore, which had made interpretative declarations comparable to that of Italy, remained silent in respect of declarations interpreting the Basel Convention differently without deeming it necessary to react in the same way as the Italian Government. Германия и Сингапур, которые сделали заявление о толковании, сходное с заявлением Италии, хранили молчание в отношении заявлений об ином толковании Базельской конвенции, не считая необходимым реагировать так же, как это сделало правительство Италии.
Notwithstanding the undeniable usefulness of reactions to interpretative declarations not only for the interpreter or judge but also in enabling the other States and international organizations concerned to determine their own position with respect to the declaration, the Vienna Convention does not require that such reactions be communicated. Несмотря на бесспорную полезность реакций на заявления о толковании не только для толкователя и судьи, но также для того, чтобы другие государства и международные организации могли определить свою собственную позицию по отношению к заявлению, Венская конвенция не требует делать о них уведомления.
The phrase "as appropriate" that appears in both paragraph 1 and paragraph 2 of guideline 4.7.1 is meant to emphasize that interpretative declarations (and reactions to them) are taken into consideration on the basis of individual circumstances. Выражения "соответственно" и "надлежащим образом", используемые в пункте 1 и пункте 2 руководящего положения 4.7.1, призваны подчеркнуть, что учет заявлений о толковании (и возможной реакции на них) зависит от конкретного случая и от обстоятельств.
Thailand's reservation to article 4 of the Convention, and interpretative declaration on the Convention as a whole, rendered it difficult to determine the State party's level of commitment to that instrument. Оговорка Таиланда в отношении статьи 4 Конвенции и заявление о толковании Конвенции в целом затрудняют определение степени готовности государства-участника выполнять положения этого документа.
The Group called on those States to fulfil their obligations in accordance with treaties establishing such zones and their protocols, and to withdraw any related reservations or unilateral interpretative declarations that were incompatible with the object and purpose of those treaties. Группа призывает эти государства выполнить свои обязательства по договорам о создании таких зон и протоколам к ним и снять любые связанные с этим оговорки или односторонние заявления о толковании, которые не отвечают целям и задачам этих договоров.
Guideline 1.6.3 stipulated that the interpretation resulting from an interpretative declaration in respect of a bilateral treaty formulated by one party and accepted by the other constituted an authentic interpretation of that treaty. В руководящем положении 1.6.3 подчеркивается, что толкование, которое вытекает из заявления о толковании двустороннего договора, сделанного одним участником этого договора, и с которым согласился другой его участник, является аутентичным толкованием этого договора.
The text in part 5 (Reservations, acceptance of reservations, objections to reservations, and interpretative declarations in cases of succession of States) was largely the same as in the provisional version of 2010. Текст части 5 (Оговорки, принятие оговорок, возражения против них и заявления о толковании в случае правопреемства государств) в значительной степени остается таким же, как и был в варианте, принятом в предварительном порядке в 2010 году.
It should be seen as a toolbox that could be used by diplomats, judges, lawyers and even lawmakers to resolve problems, sometimes very difficult and technically sensitive ones, that might arise in connection with the formulation of reservations or interpretative declarations or reactions to them. Его следует рассматривать в качестве набора инструментов, которым могут воспользоваться дипломаты, судьи, юристы и даже законодатели для разрешения проблем, иногда очень сложных и технически закрытых, которые могут возникнуть в связи с формулированием оговорок или заявлений о толковании или реакцией на них.
The Guide stated that silence in response to a reservation implied tacit acceptance of the reservation but that approval of an interpretative declaration could not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. В Руководстве указано, что молчание в ответ на оговорку подразумевает молчаливое согласие принять оговорку, но принятие заявления о толковании не может презюмироваться на основании только молчания государства или международной организации.
The Commission has resorted to this possibility by issuing an interpretative note on 31 July 2001 with regard to article 1105 (1) NAFTA (hereinafter: FTC Note). Комиссия прибегла к этой возможности, обнародовав 31 июля 2001 года пояснение о толковании статьи 1105(1) НАФТА (в дальнейшем - «пояснение КСТ»).
The representatives of Switzerland, by their actions and their statements before the Court, left no doubt that Switzerland would regard itself as bound by the European Convention even in the event that its interpretative declaration was deemed invalid. Так, представители Швейцарии своими действиями и заявлениями в Суде не оставили никаких сомнений в отношении того, что эта страна считает себя связанной Европейской конвенцией, даже в случае, если заявление о толковании будет сочтено недействительным.
In fact, it is here that the legal significance of an interpretative declaration lies, for it provides evidence of intention in the light of which the treaty is to be interpreted. "По сути именно в этом и заключается юридическое значение заявления о толковании: оно свидетельствует о намерении, в свете которого должен толковаться договор".
A reservation was a formal step whereby a State purported to exclude or modify the legal effect of a certain treaty provision in its application to that State, whereas an interpretative declaration merely clarified the meaning or scope attributed by a State to a treaty provision. Оговорка представляет собой официальный шаг, которым государство пытается исключить или изменить правовые последствия определенного договорного положения в его применении к этому государству, а заявление о толковании лишь уточняет значение или сферу применения, придаваемые каким-либо государством какому-либо договорному положению.
It was necessary to determine that there was indeed no difference between the legal regime relating to reservations and the one relating to conditional interpretative declarations. Необходимо определить, что действительно нет разницы между правовым режимом, относящимся к оговоркам, и правовым режимом, относящимся к условным заявлениям о толковании.
If it was not accepted by the other parties, an interpretative declaration would not have any consequence on the interpretation of a treaty within the meaning of article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Если заявление о толковании не принимается другими участниками, то оно не будет иметь никаких последствий для толкования договора по смыслу статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров.
"believes that the very system of the Convention confers upon it competence to consider whether in a specific case, a reservation or interpretative declaration has or has not been made in conformity with the Convention", Para. 65. "полагает, что сама система Конвенции наделяет ее компетенцией рассматривать вопрос о том, были ли в конкретном случае оговорка или заявление о толковании сделаны в соответствии с Конвенцией"Пункт 65.
However, guidelines 2.9.1 and 2.9.2, on approval of and opposition to interpretative declarations, somewhat overshot their commendable goal, and their introduction risked compromising the practical relevance of the Guide. Однако руководящие положения 2.9.1 и 2.9.2 об одобрении заявления о толковании и несогласии с заявлением о толковании соответственно несколько не согласуются с их достойной целью и их введение может негативно отразиться на практической значимости Руководства.
Possible draft model of a unilateral interpretative declaration pursuant to article 31(3)(a) of the Vienna Convention could read as follows. Возможный проект варианта одностороннего заявления о толковании согласно статье 31(3)(а) Венской конвенции мог бы гласить:
Please indicate whether the State party intends to revise its policy in order to withdraw its reservations and interpretative declarations, in particular those made in respect of articles 2 (para. 2), 6, 9 and 13 of the Covenant. З. Просьба сообщить, намерено ли государство-участник пересмотреть свою политику с целью снятия оговорок и заявлений о толковании, в частности тех, которые были выдвинуты к статьям 2 (пункт 2), 6, 9 и 13 Пакта.
The Committee is concerned that the State party continues to maintain reservations to article 11 (2) of the Convention, in respect of Hong Kong, China, and several interpretative declarations to the Convention. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник продолжает сохранять оговорки к статье 11 2) Конвенции в отношении Специального административного района Гонконг, а также в связи с несколькими заявлениями о толковании Конвенции.
The reform provided the country with a strong new legal framework, opening the way for the harmonization of national legislation and policy with international and regional standards; withdrawal of reservations and interpretative declarations; and opportunities for renewed national dialogue and coordination around human rights priorities. В результате реформы страна получила новую и надежную правовую базу, создающую предпосылки для гармонизации национального законодательства и политики с международным и региональными стандартами; снятия оговорок и отказа от заявлений о толковании; а также возможности для возобновления национального диалога и координации работы в отношении правозащитных приоритетов.
The decision had been made to withdraw Thailand's reservation to article 16 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its interpretative declarations on articles 6 and 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Было принято решение снять оговорку Таиланда к статье 16 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и его заявление о толковании в отношении статей 6 и 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Given the dearth of practice with regard to reactions to interpretative declarations, the Commission would be grateful if States would kindly respond to the questions below: Учитывая скудость практики в области реакций на заявления о толковании, Комиссия была бы признательна государствам за направление ей ответов на следующие вопросы: