Delegations underlined the importance of the interpretative tools provided for by the Vienna Conventions. |
Делегации подчеркнули важность средств толкования, предусмотренных Венскими конвенциями. |
It can be used as an interpretative tool and in this capacity can serve as guidelines for monitoring state activities. |
Она может применяться как механизм для толкования и поэтому может служить руководящими принципами для мониторинга государственной деятельности. |
International law does not automatically become the law of the country but can serve as an interpretative tool. |
Международное право автоматически не становится частью законодательства страны, но может выступать в роли инструмента толкования. |
As an interpretative tool, the principle expresses the nature of a treaty as an agreement "governed by international law". |
Как инструмент толкования данный принцип отражает характер договора как соглашения, "регулируемого международным правом". |
For interpretative purposes, such regimes may often be considered in their entirety. |
Для целей толкования такие режимы могут зачастую рассматриваться в их совокупности. |
Its rulings on constitutional matters and its interpretative decisions are published in the Official Gazette. |
Его постановления по конституционным вопросам и его толкования публикуются в Официальном вестнике. |
To a limited degree, tax treaties may be updated without a formal amendment procedure through the interpretative process. |
В известной мере обновление налоговых договоров можно производить, не прибегая к официальной процедуре внесения изменений, посредством толкования. |
In carrying out its interpretative function it has made extensive reference to other rules of international law. |
В процессе выполнения своей функции толкования он часто ссылается на другие нормы международного права. |
Research methodologies and interpretative techniques should be of the highest quality. |
Научно-исследовательские методологии и методы толкования должны быть самого высокого качества. |
This chapter is directly based on Special Recommendation VII of FATF and its interpretative note. |
Эта глава непосредственно основана на специальной рекомендации VII ЦГФМ и примечаниях в отношении ее толкования. |
See the interpretative principles under the synonymous term "determined by law" in article 4. |
См. принципы толкования для содержащейся в статье 4 аналогичной формулировки "которые определяются законом". |
Support was also expressed for the consideration of the relationship between the present study and the interpretative techniques explored in the other studies. |
Было также поддержано предложение рассмотреть взаимосвязь между нынешним исследованием и методами толкования, изученными в других исследованиях. |
Such interpretative notes should also accompany any restatement of article 7 in the draft Convention. |
Такие примечания для толкования должны также сопровождать любое последующее изложение статьи 7 в проекте конвенции. |
Notwithstanding this, however, the Party concerned submits that the broad interpretative principles found in the preamble have been observed. |
Несмотря на это, соответствующая Сторона вместе с тем утверждает, что общие принципы толкования, изложенные в преамбуле, были соблюдены. |
In this section, the Special Rapporteur would like to highlight the existing interpretative framework for refugee claims based on religion. |
В настоящем разделе Специальный докладчик хотел бы уделить особое внимание имеющейся рамочной основе для толкования заявлений беженцев, касающихся религии. |
Several States mentioned that the highest court issued interpretative guidelines for the Convention. |
Несколько государств отметили, что принципы толкования Конвенции принимает суд высшей инстанции. |
The Government was currently taking steps to ensure that all domestic laws were consistent with the Convention in ways that transcended a strictly interpretative approach. |
В настоящее время правительство предпринимает шаги по обеспечению того, чтобы все внутреннее законодательство отвечало положениям Конвенции таким образом, чтобы строго соблюдался принцип ее толкования. |
(b) An authoritative interpretative process could set useful bounds on the diversity of legitimate interpretations; |
Ь) использование авторитетной процедуры толкования могло бы позволить разумно ограничить круг всевозможных допустимых толкований; |
The United Kingdom reserves the right to formulate, upon ratifying the Convention, any reservations or interpretative declarations which it might consider necessary. |
Соединенное Королевство сохраняет за собой право сделать при ратификации Конвенции любые оговорки или заявления, касающиеся ее толкования, которые оно может счесть необходимыми. |
However, it was not limited to reproducing in written form the principles and rules of international law; it generally fulfilled an interpretative function. |
Однако она не ограничивается воспроизведением в письменном виде принципов и норм международного права; она обычно выполняет функцию толкования. |
See also the interpretative notes on article 6, paragraph 2, of the Migrants Protocol, p. 489). |
См. также примечания для толкования пункта 2 статьи 6 Протокола о мигрантах, стр.). |
It was suggested that these words should not be added as they might unnecessarily limit the scope of the Rules and could raise difficult interpretative questions. |
Было предложено не добавлять эти слова, поскольку они могут излишне ограничить сферу применения Регламента и поставить трудные вопросы толкования. |
Where the provision is applicable, it precludes the applicability of domestic interpretative rules, since article 8 exhaustively deals with the issue of interpretation. |
Если это положение применимо, оно исключает применимость внутренних норм толкования, поскольку статья 8 исчерпывающим образом регулирует вопрос о толковании. |
It was noted that even if the draft comprehensive convention was complementary in character, the law of treaties would still suffice as an interpretative tool. |
Было отмечено, что, даже если проект всеобъемлющей конвенции является дополнительным по своему характеру, право договоров будет по-прежнему достаточно в качестве инструмента толкования. |
The issue of adaptation of a European Union (EU) law, however, has become autonomous in regulatory and interpretative terms. |
С точки зрения регулирования и толкования вопрос об адаптации права Европейского союза приобрел, тем не менее, автономный характер. |