| Guideline 2.9.5 corresponds to guideline 2.4.1, which recommends that the authors of interpretative declarations formulate them in writing. | Руководящее положение 2.9.5 соотносится с руководящим положением 2.4.1, рекомендующим авторам заявлений о толковании формулировать их в письменной форме. |
| He welcomed the Committee's advice concerning the withdrawal of the two reservations and the interpretative declaration. | Он выражает признательность Комитету за рекомендацию снять две оговорки и отозвать заявление о толковании. |
| Thailand would reconsider its interpretative declaration and reservations on the Convention. | Таиланд вновь рассмотрит свое заявление о толковании Конвенции и оговорок к ней. |
| It called on nuclear-weapon States to withdraw or modify their interpretative declarations to the additional protocols to the Treaty of Tlatelolco. | Она призывает ядерные государства снять или изменить свои заявления о толковании дополнительных протоколов к Договору Тлателолко. |
| Part 3 of the Guide was devoted to permissibility of reservations and interpretative declarations. | Часть 3 Руководства посвящена определению условий действительности оговорок к договорам и заявлений о толковании. |
| Section 4.7 addressed the effects of interpretative declarations. | В разделе 4.7 рассматриваются последствия заявлений о толковании. |
| For reasons of practicality, simplification in some areas might be desirable, particularly with regard to interpretative declarations. | Исходя из соображений практичности, желательно упростить некоторые положения, в особенности те из них, которые касаются заявлений о толковании. |
| It was far from common practice for States parties to approve or oppose interpretative declarations. | Практика одобрения или несогласия в отношении заявлений о толковании со стороны государств-участников вовсе не является широко распространенной. |
| With respect to interpretative declarations, it should be emphasized that in some cases they facilitated States' participation in international treaties. | В отношении заявлений о толковании следует подчеркнуть, что в некоторых случаях они способствуют участию государств в международных договорах. |
| Introducing detailed guidelines on interpretative declarations could create problems for their practical applicability and might affect their usefulness. | Введение детальных руководящих положений в отношении заявлений о толковании может создать проблемы с их практическим применением и отрицательно сказаться на их полезности. |
| The Government is considering withdrawal of its interpretative declarations on Articles 6 and 9 since the related laws have already been amended. | Правительство рассматривает возможность отозвать свои заявления о толковании в отношении статей 6 и 9, поскольку в соответствующие законы уже были внесены поправки. |
| The Office further promoted internal policy and/or legislative changes to remove obstacles hindering the withdrawal of reservations and interpretative declarations. | Управление также способствовало изменению внутренней политики и/или законодательства с целью устранения факторов, препятствующих снятию оговорок и отказу от заявлений о толковании. |
| She asked whether the State party had considered submitting an interpretative declaration of the Convention regarding the definition of enforced disappearance. | Она спрашивает, не рассматривало ли государство-участник возможность представления заявления о толковании Конвенции в отношении определения насильственного исчезновения. |
| Thailand was also considering withdrawing its interpretative declaration on article 18 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Таиланд также рассматривает возможность снятия своего заявления о толковании в отношении статьи 18 Конвенции о правах инвалидов. |
| Any of these provisions may come into play in appreciating the legal effect of an interpretative declaration in a given case... | Каждое из этих положений может иметь значение при оценке юридических последствий заявления о толковании в каждом конкретном случае... |
| The interpreter can thus rely on interpretative declarations to confirm his conclusions regarding the interpretation of a treaty or a provision of it. | Следовательно, толкователь может ссылаться на заявления о толковании для обоснования своих выводов по поводу толкования договора или какого-либо из его положений. |
| In the case of simple interpretative declarations, these concerns do not arise. | В отношении простых заявлений о толковании такой озабоченности возникать не может. |
| Fiji's reservations and interpretative declarations did not contribute to a proper implementation of the State party's obligations under the Convention. | Оговорки и заявления о толковании Фиджи не способствуют надлежащему осуществлению обязательств государства-участника по Конвенции. |
| The Guide also filled a gap by defining the concept, nature and scope of interpretative declarations. | Помимо этого Руководство заполняет пробел за счет определения понятия, характера и сферы применения заявлений о толковании. |
| The distinction between reservations and interpretative declarations set out in draft guideline 1.3 was particularly useful. | Особенно полезным является разграничение оговорок и заявлений о толковании в проекте руководящего положения 1.3. |
| Mr. ANDO said that the United States, on ratifying the Covenant, had made many reservations and interpretative declarations. | Г-н АНДО говорит, что при ратификации Пакта Соединенные Штаты сделали много оговорок и заявлений о толковании. |
| In both cases the widening is understood as the late formulation of a new reservation or a new conditional interpretative declaration. | В обоих случаях расширение сферы действия понимается как последующее формулирование новой оговорки или нового условного заявления о толковании. |
| With regard to conditional interpretative declarations, a clear tendency also seemed to have emerged from the discussions in the Committee. | Что касается условных заявлений о толковании, то обсуждения в Комитете также свидетельствуют о наличии четкой тенденции. |
| There would, however, be little point in extending to interpretative declarations the rules applying to the partial withdrawal of reservations. | И наоборот, нет никакого смысла распространять на заявления о толковании правила, применимые к частичному снятию оговорок. |
| A section 4 will deal with equivalent issues linked to interpretative declarations. | В разделе 4 будут рассмотрены аналогичные вопросы, связанные с заявлениями о толковании. |