| The "provisional plan of the study" does not mention the issue of States' and international organizations' reactions to interpretative declarations. | В предварительном плане исследования вопрос о реакции государств и международных организаций на заявления о толковании не упоминается. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani drew the State party's attention to the difference between a reservation to the Convention and an interpretative declaration. | Г-жа Бельмихуб-Зердани привлекает внимание государства-участника к различию между оговорками к Конвенции и заявлениями о толковании. |
| Generally speaking, reactions to interpretative declarations could not be straitjacketed in formal or substantive rules. | Вообще говоря, реакция на заявления о толковании не может быть закреплена в каких-то формальных или материально-правовых нормах. |
| The use of interpretative declarations was widespread, and in all too many cases they caused difficulties because of their similarity to reservations. | Заявления о толковании имеют широкое применение и слишком часто вызывают трудности в связи со своей схожестью с оговорками. |
| True interpretative declarations could not be given any other relevance than that which the rules governing the interpretation of treaties might give them. | Действительные заявления о толковании могут иметь только то значение, которое им придается правилами, регулирующими толкование договоров. |
| His delegation shared the view that the reservations regime should apply also to conditional interpretative declarations. | Его делегация поддерживает мнение о необходимости распространения на условные заявления о толковании правового режима оговорок к международным договорам. |
| If those limitations were also extended to interpretative declarations, States might have difficulty in accepting the draft guidelines. | Если такие ограничения будут также распространены на заявления о толковании, государствам, возможно, будет трудно принять проекты руководящих положений. |
| Her delegation concurred with the Special Rapporteur's conclusions, particularly those concerning opposition to and reclassification of interpretative declarations. | Ее делегация согласна с выводами Специального докладчика, особенно теми, которые касаются несогласия с заявлениями о толковании и их переквалификации. |
| Her delegation had reservations concerning the distinction between the two categories of interpretative declarations contained in draft guidelines 1.2 and 1.2.1. | Ее делегация испытывает сомнения относительно различия, проводимого между двумя категориями заявлений о толковании, содержащимися в проектах руководящих положений 1.2 и 1.2.1. |
| It appears that State practice with respect to positive reactions to interpretative declarations is virtually non-existent. | Практики государств в вопросе позитивной реакции на заявления о толковании практически не существует. |
| Opposition to an interpretative declaration might either restrict or exclude the intended legal consequences of the declaration. | Несогласие с заявлением о толковании может либо ограничить искомые юридические последствия заявления, либо их не допустить. |
| Several delegations agreed that consent to an interpretative declaration should not be inferred from silence. | Несколько делегаций согласились с тем, что согласие на заявление о толковании нельзя выводить из молчания. |
| The view was expressed that silence in response to an interpretative declaration denoted indifference rather than approval or opposition. | Прозвучало мнение о том, что молчание как реакция на заявление о толковании означает не одобрение или несогласие, а безразличие. |
| The conditional interpretative declaration is in fact a conditional reservation. | По сути условное заявление о толковании представляется как обусловленная оговорка. |
| The various conventions on the law of the sea also generated negative reactions to the interpretative declarations made in connection with them. | Заявления о толковании, сделанные в отношении различных конвенций по морскому праву, также вызвали негативные реакции. |
| The practice surveyed above reveals that States make considerable use of silence in relation to interpretative declarations. | Проанализированная выше практика свидетельствует о той значительной роли, которую государства отводят молчанию в вопросе заявлений о толковании. |
| With respect to time frames, reactions to interpretative declarations may in principle be formulated at any time. | Что касается сроков, то реакции на заявления о толковании в принципе могут последовать в любой момент. |
| National legislation would no doubt evolve in such a way that it would eventually be possible to lift the reservation and interpretative declarations. | Национальное законодательство, несомненно, будет развиваться таким образом, что в конечном итоге появится возможность для снятия и оговорки, и заявлений о толковании. |
| According to another point of view, the distinction between simple and conditional interpretative declarations was contrived and entailed methodological consequences. | Согласно третьей точке зрения, различие между простыми и условными заявлениями о толковании является надуманным и влечет за собой методологические сложности. |
| It was a mistake to use the analogy of reservations and objections when dealing with interpretative declarations. | Когда речь идет о заявлениях о толковании, использовать аналогию с оговорками и возражениями - ошибка. |
| The majority of Commission members approved the various categories of reactions to interpretative declarations and the terminology proposed by the Special Rapporteur. | Большинство членов Комиссии одобрили различные категории реакций на заявления о толковании и терминологию, предложенные Специальным докладчиком. |
| It was also suggested that interpretative declarations could act as an aid to interpretation. | Была также высказана мысль о том, что заявление о толковании можно использовать в качестве вспомогательного инструмента в вопросах толкования. |
| The issue of the validity of conditional interpretative declarations will be dealt with in a separate short study (E). | Отдельно вкратце будет рассмотрена проблема действительности условных заявлений о толковании (Е). |
| This Agreement shall not be subject to reservations [or unilateral interpretative declarations] at the moment of its ratification. | Никакие оговорки [никакие односторонние заявления о толковании] не могут делаться в отношении какого бы то ни было положения, предусмотренного в настоящем соглашении в момент его ратификации. |
| It is also conceivable that a treaty might merely prohibit the formulation of certain interpretative declarations to certain of its provisions. | Можно также предположить, что некий договор запрещает только формулирование отдельных заявлений о толковании в отношении отдельных своих положений. |