Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
Some delegations wondered whether the draft guidelines on interpretative declarations were in conformity with article 31 of the Vienna Convention. Moreover, many delegations doubted the utility of giving separate treatment to the concept of conditional interpretative declarations, which seemed rather vague. Кроме того, многие делегации усомнились в целесообразности установления отдельного режима для концепции условных заявлений о толковании, которая представляется довольно расплывчатой.
While a cautious approach was recommended with respect to interpretative declarations, some delegations welcomed their inclusion in the Guide to Practice; it was also suggested that further clarification be sought regarding the legal effects of interpretative declarations. Хотя к заявлениям о толковании было рекомендовано подходить осторожно, некоторые делегации приветствовали их включение в руководство по практике; было также предложено уточнить правовые последствия таких заявлений.
Unilateral legal acts relating to reservations and interpretative declarations warranted detailed scrutiny as some were reservations and others were interpretative declarations, including "extensive" ones. Односторонние правовые акты, связанные с оговорками и заявлениями о толковании, заслуживают подробного изучения, поскольку некоторые из них являются оговорками, а другие представляют собой заявления о толковании и даже заявления о взятии дополнительных обязательств.
It would therefore be desirable to include in the Guide substantive provisions on the obligation to confirm formally conditional interpretative declarations formulated prior to expressing definitive consent to be bound, unless the corresponding rules on reservations are simply transposed to conditional interpretative declarations. Таким образом, представляется желательным включить в Руководство материальные положения, касающиеся обязательства официально подтверждать условные заявления о толковании, сформулированные до выражения окончательного согласия на обязательность договора, даже если в них просто-напросто повторяются соответствующие нормы, относящиеся к оговоркам.
The distinction between conditional and "simple" interpretative declarations was helpful. Он считает чрезвычайно полезным разграничение понятий "условное заявление о толковании" и "простое заявление о толковании".
However, as stated in draft guidelines 2.9.8 and 2.9.9, acceptance of an interpretative declaration could not be presumed and could not be inferred from mere silence. Однако, согласно проектам руководящих положений 2.9.8 и 2.9.9, нельзя предполагать и подразумевать принятие заявления о толковании исходя лишь из молчания.
A guideline indicating under what circumstances an interpretative declaration should be understood to be a reservation to which the guidelines would apply would be sufficient. Было бы достаточным включить основное положение, указывающее на то, при каких обстоятельствах заявление о толковании должно толковаться как оговорка, к которой применимы основные положения.
Elaboration could also be achieved, albeit in non-binding form, through the adoption of guidance or an interpretative decision (see discussion of option (a) above). Дальнейшая разработка этих вопросов могла бы также осуществляться путем принятия руководства или решения о толковании, хотя и в форме, не предусматривающей их обязательной юридической силы (см. рассмотрение варианта а) выше).
Also since paragraph 11 by itself provided sufficient justification for the interpretative declaration, paragraph 10 could be safely omitted. Кроме того, поскольку пункт 11 сам по себе обеспечивает достаточное обоснование декларации о толковании, пункт 10 можно было бы исключить без каких бы то ни было последствий.
This would seem to establish a contrario that it could have been a conditional interpretative declaration and not a reservation in the strict sense of the term. ; идя "от противного", можно, по-видимому, установить, что речь шла не об оговорке в истинном ее понимании, а об условном заявлении о толковании.
With regard to guideline 2.9.9, his delegation would appreciate clarification of the second paragraph, concerning the relevance of silence in determining whether a State or international organization had approved an interpretative declaration. В связи с руководящим положением 2.9.9 делегация Бразилии была бы признательна, если бы по второй части этого положения ей разъяснили значение молчания как фактора, помогающего определить, согласны ли то или иное государство или та или иная международная организация с заявлением о толковании.
Curiously, very few authors have hazarded any doctrinal definitions of interpretative declarations since the adoption of the Vienna Convention in 1969. Как любопытный факт следует отметить, что после принятия Венской конвенции 1969 года лишь немногие ученые рискнули предложить доктринальные определения заявлений о толковании.
According to a different view, it was questionable to subject the formulation of interpretative declarations to requirements similar to those applicable to reservations. Согласно другой точке зрения, подчинять формулирование заявлений о толковании требованиям, сходным с теми, которые применяются к оговоркам, пожалуй, не следует.
Any line of reasoning concerning reactions to interpretative declarations must take account of two observations. Специальный докладчик подчеркнул, что анализ форм реагирования на заявления о толковании должен строиться исходя из двух констатаций.
There would appear to be no logical reason for a different solution as between reservations and conditional interpretative declarations to which the other States and international organizations must be in a position to react where necessary. В самом деле, никакая другая логика, как представляется, не говорит в пользу другого решения для оговорок с одной стороны, и с другой - для условных заявлений о толковании, на которые другие государства и международные организации должны быть в состоянии среагировать в случае необходимости.
The draft guideline on competence to formulate an interpretative declaration should be modelled on the one concerning reservations: Что касается проекта основного положения, посвященного правомочности формулировать заявления о толковании, то вне всякого сомнения в нем должна повторяться формулировка, относящаяся к оговоркам:
He will do so when he takes up, in his next report, the question of the formulation of reservations and interpretative declarations. Он оставляет за собой право представить проект указанной статьи на этапе рассмотрения им вопроса о формулировании оговорок и заявлений о толковании в своем следующем докладе.
The Commission might also stipulate that when a State formulates reservations and interpretative declarations at the same time, this presumption, while still refragable, is reinforced. Кроме того, Комиссия могла бы уточнить, что, когда государство делает одновременно и оговорки, и заявления о толковании, это предположение, по-прежнему не будучи неоспоримым, становится более весомым.
Like reservations, interpretative declarations, no matter how phrased or designated, are unilateral declarations. Итак, заявления о толковании в любой формулировке и под любым наименованием являются, как и оговорки, односторонними заявлениями.
Thus, the author of an interpretative declaration was bound by the interpretation expressed only if another contracting party came to rely on the declaration. Так, автор заявления о толковании может отказываться от заявленного таким образом толкования только в таком случае, если какая-либо другая договаривающаяся сторона не использовала это толкование для обоснования своей позиции.
Section 1.5 dealing with unilateral statements in respect of bilateral treaties comprised three draft guidelines regarding reservations and interpretative declarations to bilateral treaties. Переходя к разделу 5 первой главы, касающемуся односторонних заявлений в связи с двусторонними договорами, Председатель КМП отмечает, что в него входят три проекта основных положений, связанных с возможностью формулирования оговорок и заявлений о толковании в отношении двусторонних договоров.
The definition contained elements that were common both to reservations and to interpretative declarations: they were both unilateral declarations, however phrased or named. Это определение содержит, во-первых, элементы, общие для оговорок и заявлений о толковании: в самом деле, в обоих случаях речь идет об одностороннем заявлении, формулировка и наименование которого не имеют существенного значения.
Similarly, simple interpretative declarations can be modified at any time (draft Аналогичным образом, простые заявления о толковании могут быть в любой момент изменены (проект руководящего положения 2.4.9).
Permissibility of oppositions to interpretative declarations (1) The permissibility of a negative reaction - an opposition - to an interpretative declaration is no more predicated upon respect for any specific criteria than is that of interpretative declarations or approvals. Действительность негативной реакции на заявление о толковании - несогласия - подчинена соблюдению особых критериев не более, чем действительность заявлений о толковании и одобрения.
Similarly noted was the distinction made between "simple" interpretative declarations in guideline 3.5 (Permissibility of an interpretative declaration) and conditional interpretative declarations, which were to follow the reservations regime (guidelines 3.5.2 and 3.5.3). Было также отмечено различие, проведенное между «простыми» заявлениями о толковании, о которых говорится в руководящем положении 3.5 (Материальная действительность заявления о толковании), и условными заявлениями о толковании, которые должны подчиняться правовому режиму оговорок (руководящие положения 3.5.2 и 3.5.3).