Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
Lastly, there was no reason to set temporal limits, since an interpretative declaration could be formulated at any time. И наконец, не было необходимости устанавливать временные ограничения, поскольку заявление о толковании могло быть сформулировано в любое время.
A State or an international organization that intends to treat an interpretative declaration as a reservation should take into account draft guidelines 1.3 to 1.3.3. Государству или международной организации, которые намерены трактовать заявление о толковании как оговорку, следует учитывать руководящие положения 1.31.3.3.
That relatively common practice was based on the usual criteria for distinguishing between reservations and interpretative declarations. Эта сравнительно распространенная практика имеет в своей основе обычные критерии разграничения оговорок и заявлений о толковании.
Besides, interpretative declarations were especially important in practice, for instance in the case of treaties which prohibited reservations. К тому же заявления о толковании приобретают особое значение в практике, в частности в случае договоров, которые запрещают оговорки.
Consequently, the emphasis should be on the effects of reactions to reservations and to interpretative declarations. Таким образом, следует в первую очередь сосредоточиться на последствиях реакций на оговорки и заявления о толковании.
Another issue that merited review was that of interpretative declarations, which could, in some cases, constitute disguised reservations. Заслуживают рассмотрения также вопросы, касающиеся заявлений о толковании, которые иногда могут представлять собой скрытые оговорки.
The draft guidelines on interpretative declarations were somewhat out of place. Проекты руководящих положений, касающиеся заявлений о толковании, представляются несколько неуместными.
The Commission should simply state that interpretative declarations could not be regarded as reservations. Комиссии следует просто оговорить, что заявления о толковании не могут считаться оговорками.
He did not think it would be appropriate to reverse course and avoid displaying any interest in interpretative declarations. Оратор полагает, что было бы нецелесообразно менять курс и избегать какого-либо упоминания заявлений о толковании.
A number of delegations had said that conditional interpretative declarations were subject to different rules than those that applied to reservations. З. Некоторые делегации заявили, что условные заявления о толковании регулируются другими правилами, чем те, которые применяются в отношении оговорок.
The inclusion of interpretative declarations was welcome inasmuch as the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties did not deal with them. Включение заявлений о толковании приветствуется, поскольку Венская конвенция 1969 года о праве договоров их не охватывает.
States whose aim was to exclude or modify their obligations under a treaty should use reservations rather than interpretative declarations. Государствам, которые стремятся исключить или изменить свои обязательства по договору, следует использовать не столько заявления о толковании, сколько оговорки.
It was suggested that the commentary to draft guideline 3.5 should include specific examples of treaties that implicitly prohibited the formulation of interpretative declarations. Было предложено включить в комментарий к проекту руководящего положения 3.5 конкретные примеры договоров, подразумеваемо запрещающих формулирование заявлений о толковании.
The view was also expressed that draft guideline 3.5.1 was sufficient to cover conditional interpretative declarations, since they were equivalent to reservations. Было также выражено мнение о том, что проект руководящего положения 3.5.1 является достаточным, чтобы охватить условные заявления о толковании, поскольку они эквивалентны оговоркам.
An approval of an interpretative declaration shall not be inferred from the mere silence of a State or an international organization. Одобрение заявления о толковании не вытекает лишь из молчания государства или международной организации.
Moreover, in practice, States and international organizations endeavour to give their interpretative declarations the desired publicity. Более того, на практике государства и международные организации стремятся обеспечить своим заявлениям о толковании необходимую гласность.
Moreover, only a procedure of this type seems to give the other contracting parties an opportunity to react to an interpretative declaration. Кроме того, по-видимому, только процедура такого рода позволила бы другим договаривающимся сторонам отреагировать на заявление о толковании.
The legal consequences of silence in response to an interpretative declaration must be assessed in the light of article 31 of the Vienna Convention. Правовые последствия молчания в ответ на заявление о толковании должны оцениваться в свете статьи 31 Венской конвенции.
His delegation had doubts about the draft guidelines concerning the reclassification of an interpretative declaration. У делегации оратора есть сомнения по поводу проектов руководящих положений, касающихся переквалификации заявления о толковании.
There were circumstances in which silence in response to an interpretative declaration could be construed as acquiescence. Существуют обстоятельства, в которых молчание в ответ на заявление о толковании может означать согласие.
In brief, the difference between a reservation and an interpretative declaration lay mainly in the meaning attributed to silence. Вкратце, различие между оговоркой и заявлением о толковании заключается в основном в том значении, которое придается молчанию.
As for the specific issue of interpretative declarations, his delegation considered that draft guidelines 2.9.1 to 2.9.8 contained useful clarifications. Что же касается конкретно заявлений о толковании, то делегация Венгрии полагает, что в проектах руководящих положений 2.9.1 - 2.9.8 содержатся полезные разъяснения.
No decision could be made in the abstract on whether a unilateral interpretative declaration was valid in the light of those rules. Абстрактно нельзя принять никакого решения о том, является ли какое-то одностороннее заявление о толковании действительным в свете этих норм.
In most cases, silence in response to an interpretative declaration denoted indifference rather than approval or opposition. В большинстве случаев молчание в ответ на заявление о толковании означает безразличие, нежели одобрение или неодобрение.
Therefore, in principle, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence. Поэтому в принципе молчание в ответ на заявление о толковании не следует понимать как одобрение или согласие.