It also provided an assessment of the different interpretative approaches utilized by tribunals. |
В нем также содержалась оценка различных подходов к толкованию, используемых арбитражными судами. |
Thus, the Tribunal is following a rather balanced interpretative approach which does not put particular emphasis on one particular means of interpretation. |
Таким образом, Трибунал применяет скорее сбалансированный подход к толкованию и делает особый акцент на одном конкретном средстве толкования. |
It is not necessary to determine the exact degree to which such factors influence the interpretative approach of the respective adjudicatory body. |
Нет необходимости с точностью определять ту степень, в какой подобные факторы воздействуют на избираемый соответствующий судебным органом подход к толкованию. |
In such circumstances, the task of drawing any general conclusions about interpretative approaches across the investment decisions was not an easy exercise. |
В подобных условиях не так легко прийти к каким-либо общим выводам относительно подходов к толкованию, применяемых в решениях по инвестиционным спорам. |
It also appreciated the debates held within the Study Group and the two working papers highlighting various interpretative approaches, primarily in arbitral decisions. |
Она также высоко оценивает обсуждение в Исследовательской группе и два рабочих документа, в которых освещены различные подходы к толкованию, особенно в арбитражных решениях. |
The Committee agreed that this provision needed to be addressed in bilateral and multilateral agreements, and that interpretative guidance might be required. |
Комитет согласился с тем, что это положение необходимо учитывать в двусторонних и многосторонних соглашениях и что могут потребоваться руководящие указания по его толкованию. |
OIOS also found that there were very limited resources available within OHRM for policy development and the provision of interpretative guidance. |
Кроме того, УСВН установило, что в УЛР имеются весьма ограниченные ресурсы для выработки политики и дачи инструкций по толкованию. |
Differences resulted both from differing interpretative approaches and from problems of quality in assessing and adjudicating claims and evidence. |
Эти различия были связаны как с различными подходами к толкованию, так и с проблемой качества оценки и принятия решений по ходатайствам и доказательствам. |
In such cases, interpretative guidance and additional translations may be required. |
В этом случае могут потребоваться руководство по толкованию и дополнительный перевод. |
The draft Principles are intended to be interpretative guides to the draft Rules and could be adopted as principles of interpretation. |
Проекты принципов призваны служить руководством по толкованию проектов правил и могут быть приняты в качестве принципов толкования. |
The interpretative approaches of the arbitral tribunals to most-favoured-nation clauses and the relevance of the Vienna Convention on the Law of Treaties for that purpose had been considered of particular interest. |
Отмечалось, что особый интерес представляют подходы арбитражных судов к толкованию клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и применимость в данном случае Венской конвенции о праве международных договоров. |
The key challenge to be addressed was a proper differentiation between racial discrimination and legitimate distinction between citizens and non-citizens, as that underlay all further interpretative and standard-setting efforts. |
Основной целью является четкое определение разграничения между расовой дискриминацией и законным различием между гражданами и негражданами, так как это лежит в основе всех дальнейших усилий по толкованию и установлению стандартов. |
While fully associating ourselves with the statement made by the Presidency of the European Union, we would like to offer the following additional interpretative observations to the protocol that we have adopted today. |
Полностью поддерживая заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, мы все же хотели бы высказать следующие дополнительные замечания по толкованию принятого нами сегодня протокола. |
The Covenant, however, is also a multilateral treaty and equally has its own object and purpose, thus attracting in its turn the interpretative guidance of the Vienna Convention. |
Вместе с тем Пакт также является многосторонним договором и наравне с другими договорами имеет собственные цель и задачи, в свою очередь отсылая нас к Венской конвенции как руководству по толкованию. |
Even in States parties where the Convention is not directly applicable, ratification of or accession to the Convention creates a strong interpretative preference in favour of the Convention, which requires the judiciary to apply domestic law in a manner that is consistent with it. |
Даже в тех государствах-участниках, в которых Конвенция не имеет прямого применения, ратификация Конвенции или присоединение к ней создают, согласно ее толкованию, прямые предпосылки для соблюдения Конвенции, в связи с чем судьи должны применять внутреннее право в соответствии с ней. |
While the interpretative work of the treaty-monitoring committees has begun the process of amplifying the rights of older persons, knowledge of this work remains limited. |
Хотя благодаря проводимой комитетами по наблюдению за выполнением договоров работе по толкованию начат процесс разъяснения прав пожилых людей, информация о такой работе остается ограниченной. |
One important aspect of the Human Rights Committee's interpretative approach is its evolutive understanding of the rights of the Covenant. |
Одним из важным аспектов применяемого Комитетом по правам человека подхода к толкованию является эволютивное понимание прав, предусмотренных в Пакте. |
UNCT was concerned by the absence of a constitutional framework to ensure children's rights and the lack of a clear, consistent and unified definition of the child in all legal texts, which sometimes resulted in interpretative judgments. |
СГООН выразила озабоченность по поводу отсутствия конституционной основы для обеспечения прав детей и в связи с отсутствием во всех правовых текстах ясного, последовательного и единообразного определения понятия "ребенок", что иногда приводит к его толкованию при принятии судебных решений. |
Over the years, the annual resolution on oceans and the law of the sea has become a complex, technical and, in some ways, an interpretative instrument. |
За многие годы ежегодная резолюция по Мировому океану и морскому праву стала сложным, техническим и в некоторых отношениях подлежащим толкованию документом. |
A State making an interpretative declaration declared that, in its opinion, the treaty or one of its articles should be interpreted in a certain manner; it attached an objective and general value to that interpretation. |
Государство, делающее заявление о толковании, заявляет, что, по его мнению, договор или какая-либо из его статей должны толковаться определенным способом; оно придает объективное и общее значение этому толкованию. |
OIOS acknowledged that the development and communication of well-conceived, easy to understand human resources policies and delegated authorities is no easy task, and submitted as one of their recommendations the strengthening of the policy development and corresponding interpretative guidance functions. |
УСВН признало, что разработка и распространение хорошо продуманной и легкой для понимания кадровой политики и делегируемых полномочий является непростой задачей, и сформулировало в числе прочих своих рекомендаций следующую: «укрепление функций разработки политики и оказания соответствующей методической помощи по ее толкованию». |
The situation changes significantly, however, where the interpretation proposed by the author of a conditional interpretative declaration does not correspond to the interpretation of the treaty established by agreement between the parties. |
Однако положение существенным образом меняется, когда выясняется, что предложенное автором условного заявления о толковании толкование не соответствует толкованию договора, вытекающему из соглашения сторон. |
An authentic or jurisdictional interpretation that is contrary to one put forward by the declarant will establish that the latter's interpretation was not the "right" one, but it will not make the interpretative declaration into a reservation. |
Если аутентичное или судебное толкование, противоречащее толкованию, с которым выступил заявитель, установит, что толкование последнего было "неверным", оно все равно не превратит заявление о толковании в оговорку. |
Those efforts follow the publication of a booklet containing the text of the Guiding Principles and the OHCHR Interpretative Guide on the Corporate Responsibility to Respect Human Rights, which are in high demand by all stakeholders seeking to understand and implement the Guiding Principles. |
Данные усилия были предприняты вслед за изданием буклета, содержащего текст Руководящих принципов, и подготовленного УВКПЧ Пособия по толкованию "Ответственность корпораций за соблюдение прав человека", которые пользуются широким спросом среди всех заинтересованных сторон, желающих понимать и применять Руководящие принципы. |
Goals of the interpretative work |
Цели работы по толкованию стандартов |