Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
The effect of this amendment was to assimilate interpretative declarations to reservations, without making any distinction between the two categories, in particular with regard to their respective effects. Эта поправка имела целью приравнять заявления о толковании к оговоркам, не проводя при этом каких-либо различий между этими двумя категориями, в частности в том, что касается последствий каждой из них.
It cannot be deduced from the above that the author of an interpretative declaration is bound by the interpretation it puts forward - which might ultimately prove unfounded. Это не означает, что автор заявления о толковании обязан придерживаться предложенного им толкования, которое к тому же может оказаться необоснованным.
In a study on unilateral statements, Rosario Sapienza also underlined the importance of reactions to interpretative declarations, which: В своем исследовании односторонних заявлений Росарио Сапиенса также подчеркивает важность реакций на заявления о толковании, которые
It agreed that conditional interpretative declarations should be covered by the guidelines; however, they should be subject to the same legal regime as reservations. Она согласна с тем, что руководство должно включать условные заявления о толковании; причем они должны быть подчинены тому же правовому режиму, что и оговорки.
His delegation therefore felt that interpretative declarations should not be governed by the same rules as reservations to treaties. В этой связи его делегация полагает, что заявления о толковании не должны регулироваться теми же нормами, что и оговорки к договорам.
"interpretative declarations" 127 - 129 58 "заявления о толковании" 127 - 129 70
It reserves the right to do so in the following chapter of the Guide to Practice relating to the formulation of reservations and interpretative declarations. Она оставляет за собой право сделать это в следующей главе Руководства по практике, касающейся формулирования оговорок и заявлений о толковании.
As their name indicates, interpretative declarations have a different objective: they are aimed at interpreting the treaty as a whole or certain of its provisions. Как указывает их название, заявления о толковании преследуют иную цель: их назначение - толкование договора в целом или его определенных положений.
This being the case, some members of the Commission wondered whether conditional interpretative declarations should not be treated purely and simply as reservations. У некоторых членов Комитета в этой связи возник вопрос о том, не стоит ли просто-напросто приравнять условные заявления о толковании к оговоркам.
they correspond in all respects to the definition of interpretative declarations adopted for draft guideline 1.2. и по всем аспектам соответствуют определению заявлений о толковании, содержащемуся в проекте основного положения 1.2.
2.9.3 Recharacterization of an interpretative declaration 268 2.9 Формулирование реакций на заявление о толковании 265
3.5.1 Conditions of validity applicable to interpretative declarations recharacterized as reservations Условия действительности, применимые к заявлениям о толковании, переквалифицированным в оговорки
First of all, it is worth recalling a point that is crucial to understanding the legal effects of a reservation or interpretative declaration. Сегодня Комиссией признано, что оговорка, равно как и заявление о толковании, определяется в зависимости от тех юридических последствий, которые их авторы хотели бы получить применительно к договору.
The Special Rapporteur pointed out that, in principle, unless the treaty provides otherwise, interpretative declarations may be formulated at any time. Перейдя затем к заявлениям о толковании, Специальный докладчик отметил, что в принципе такие заявления, если в договоре нет положения об обратном, могут быть сформулированы в любой момент.
A clearer guideline should be introduced on the criteria for distinguishing between a reservation and an interpretative declaration to address the problems that arose in practice. Необходимо установить более четкий руководящий принцип в отношении критериев различия между оговоркой и заявлением о толковании для решения проблем, которые возникают на практике.
Fulfilment of this requirement is also necessary in order for a simple interpretative declaration to have the effects provided for in guideline 1.5.3. Выполнение этого требования необходимо также для того, чтобы простое заявление о толковании имело действие, предусмотренное в основном положении 1.5.3».
b) A new convention or an interpretative agreement? Ь) Новая конвенция или соглашение о толковании?
She specified that the figure 150 applied to what the States parties considered to be reservations and did not include interpretative declarations. В этой связи она уточняет, что цифра 150 охватывает то, что государства - участники считают оговорками, и не включает заявления о толковании.
See the fourth part of the Guide to Practice, on the effects of reservations, interpretative declarations and related statements. См. Часть четвертую Руководства по практике о последствиях оговорок, заявлений о толковании и связанных с ними заявлений.
If that was true of reservations, it appeared to be acceptable in the case of interpretative declarations, in view of their nature and effects. Если такова ситуация с оговорками, то она представляется приемлемой в случае с заявлениями о толковании ввиду их характера и последствий.
When a treaty prohibited reservations to itself, States could still make a conditional interpretative declaration to the treaty, having the same legal effect as a reservation. Когда тот или иной договор запрещает оговорки к нему, государства все же могут делать условные заявления о толковании в отношении договора, имеющие такие же юридические последствия, что и оговорка.
One such rule was that of interpretative declarations, which the Special Rapporteur had rightly said could be dealt with meaningfully only once a general discussion of reservations had taken place. Одной из таких норм является норма о заявлениях о толковании, которую, как правильно отметил Специальный докладчик, можно предметно рассмотреть лишь после того, как будет проведена общая дискуссия по вопросу об оговорках.
Delegations felt that the definition of interpretative declarations, often confused with reservations, was very important in that it established their different purposes pertaining generally to the interpretation of treaties. Делегации выразили мнение о том, что определение заявлений о толковании, которые часто путают с оговорками, является очень важным, поскольку оно устанавливает их разные цели, касающиеся в общем толкования договоров.
Delegations endorsed the decision to treat the definition of interpretative declarations separately in the guidelines since the difference between them and reservations very often seemed very subtle. Делегации поддержали решение включить в основные положения отдельное определение заявлений о толковании, поскольку различие между ними и оговорками очень часто представляется очень тонким.
Those dealing with the distinction between reservations and interpretative declarations were particularly helpful, since in practice States often resorted to both devices in order to limit their treaty obligations. Руководящие принципы, касающиеся проведения различий между оговорками и заявлениями о толковании, представляются особенно полезными, поскольку на практике государства зачастую прибегают к обоим этим средствам, с тем чтобы ограничить свои обязательства по договору.