Tensions were maintained in part by an independent press that was more interpretative than descriptive. | Напряжение сохраняется, отчасти, благодаря независимой прессе, имеющей скорее толковательный, нежели описательный характер. |
The first is an interpretative approach. | Первый из них представляет собой толковательный подход. |
If it was a purely interpretative instrument, he wondered what purpose it would serve. | Если же это чисто толковательный документ, то хотелось бы знать, какую цель он преследует. |
Taking into account that article 28 of the Convention against Corruption is of interpretative nature, the reviewers noted that the expansion of the scope and language of evidentiary rules in CPC pursuant to article 28 would provide more solid guidance to the courts when implementing the criminalization provisions. | Принимая во внимание, что статья 28 Конвенции против коррупции носит толковательный характер, проводившие обзор эксперты отметили, что расширение сферы применения и формулировки правил доказывания в УПК согласно статье 28 позволит судам лучше ориентироваться в вопросах осуществления положений о криминализации. |
The interpretative context is not identical with that of the Vienna Convention on the Law of Treaties as the binding force of unilateral acts is not simply a contractual matter but one of protecting legitimate expectations. | Толковательный контекст не является идентичным с контекстом Венской конвенции о праве международных договоров, поскольку обязательная сила односторонних актов - это не просто договорный вопрос, а вопрос о защите законных надежд. |
The issue of adaptation of a European Union (EU) law, however, has become autonomous in regulatory and interpretative terms. | С точки зрения регулирования и толкования вопрос об адаптации права Европейского союза приобрел, тем не менее, автономный характер. |
The interpretative weight of subsequent agreements or practice in relation to other means of interpretation often depends on their specificity in relation to the treaty concerned. | З) Значение толкования последующих соглашений или практики по отношению к другим средствам толкования часто зависит от их специфики в связи с данным договором. |
Despite the auxiliary role to which interpretative declarations are confined under guideline 4.7.1, it should be recalled that they are unilateral statements expressing their author's intention to adhere to a given interpretation of the provisions of the treaty. | Невзирая на вспомогательную роль, которая отводится заявлениям о толковании в руководящем положении 4.7.1, не следует забывать, что они представляют собой односторонние заявления, выражающие волю его автора в отношении принятия определенного толкования положений договора. |
It was also noted that interpretative declarations were an important and flexible instrument for the interpretation and any adjustment of treaty obligations of successor States, which were often obliged to give notice of succession to an entire body of treaties within a limited period of time. | Кроме того, отмечалось, что заявления о толковании являются важным и гибким инструментом для толкования и корректировки договорных обязательств государств-преемников, которые часто обязаны уведомлять о правопреемстве по отношению к целому комплексу договоров в течение ограниченного периода времени. |
The strict interpretation has been surpassed in various ways, although particularly noteworthy is the application of article VII (1) of the New York Convention, on which the UNCITRAL interpretative Recommendation also has a bearing. | От такого узкого толкования делаются различные отступления, которые чаще всего связаны с применением пункта 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции, которого касается и рекомендация ЮНСИТРАЛ. |
Thus, the Tribunal is following a rather balanced interpretative approach which does not put particular emphasis on one particular means of interpretation. | Таким образом, Трибунал применяет скорее сбалансированный подход к толкованию и делает особый акцент на одном конкретном средстве толкования. |
It is not necessary to determine the exact degree to which such factors influence the interpretative approach of the respective adjudicatory body. | Нет необходимости с точностью определять ту степень, в какой подобные факторы воздействуют на избираемый соответствующий судебным органом подход к толкованию. |
Even in States parties where the Convention is not directly applicable, ratification of or accession to the Convention creates a strong interpretative preference in favour of the Convention, which requires the judiciary to apply domestic law in a manner that is consistent with it. | Даже в тех государствах-участниках, в которых Конвенция не имеет прямого применения, ратификация Конвенции или присоединение к ней создают, согласно ее толкованию, прямые предпосылки для соблюдения Конвенции, в связи с чем судьи должны применять внутреннее право в соответствии с ней. |
UNCT was concerned by the absence of a constitutional framework to ensure children's rights and the lack of a clear, consistent and unified definition of the child in all legal texts, which sometimes resulted in interpretative judgments. | СГООН выразила озабоченность по поводу отсутствия конституционной основы для обеспечения прав детей и в связи с отсутствием во всех правовых текстах ясного, последовательного и единообразного определения понятия "ребенок", что иногда приводит к его толкованию при принятии судебных решений. |
If the interpretation proves to be warranted and in accordance with the authentic interpretation of the treaty, it is a genuine interpretative declaration that must meet the conditions for the validity of interpretative declarations, but only those conditions. | Если это толкование окажется обоснованным и соответствующим аутентичному толкованию договора, то речь идет о настоящем заявлении о толковании, которое неизбежно должно соответствовать условиям действительности заявлений о толковании, но только этим условиям. |
The working group discussed the comments contained in 2003/4 and felt that most of them related to the interpretation of the standard and could be clarified through an OECD interpretative brochure. | Рабочая группа обсудила замечания, содержащиеся в документе 2003/4, и высказала мнение о том, что в своем большинстве эти вопросы связаны с толкованием стандарта и могут быть сняты с помощью пояснительной брошюры ОЭСР. |
The interpretative note attached to the Constitution affirms that no law may be enacted in Qatar if it conflicts with binding principles and if it manifestly deviates from the sharia. | В пояснительной записке, включенной в текст Конституции, утверждается, что в Катаре не может действовать такой закон, который противоречит имеющим обязательную силу принципам или явно отходит от шариата. |
A solution had eventually been found through the incorporation of an interpretative clause to the effect that article 15.2 should be understood as upholding the principle of due process. | В конечном итоге было найдено решение путем включения пояснительной клаузулы о том, что положения статьи 15.2 должны пониматься как поддерживающие принцип законности. |
In that context, and for the sake of clarification, I feel obliged to bring to the Assembly's attention an important point from the interpretative declaration presented at the Porto meeting by the delegation of the Republic of Moldova with regard to that paragraph: | В этом контексте и в интересах ясности я считаю себя вынужденным привлечь внимание Ассамблеи к важному аспекту пояснительной декларации, представленной делегацией Республики Молдова на совещании в Порту в отношении этого пункта: |
Item 6: Simplification of the provisions of the standards During the development of the interpretative brochure for hazelnuts comments were made by some delegations that the provisions especially for tolerances in UNECE standards are complicated and could be simplified. | В ходе разработки пояснительной брошюры по лещинным орехам некоторые делегации высказали замечания в отношении того, что положения, особенно касающиеся допусков в стандартах ЕЭК ООН, страдают излишней сложностью и могут быть упрощены. |
Several States parties have entered interpretative declarations to the Convention on ratification or accession. | Некоторые государства-участники сделали пояснительные заявления при ратификации или присоединении к Конвенции. |
Description: The Working Party together with its at present four active Specialized Sections prepares and revises standards, recommendations and interpretative brochures for the marketing and control of commercial quality of selected perishable produce. | Описание: Рабочая группа вместе со своими действующими в настоящее время четырьмя Специализированными секциями готовит и пересматривает стандарты, рекомендации и пояснительные брошюры, касающиеся сбыта и контроля товарного качества отдельных скоропортящихся продуктов. |
The interpretative brochures for the standards for plums, tomatoes and lettuces, curled-leaved endives and broad-leaved (batavian) endives have been published on paper and in electronic format. | В типографском и электронном формате были опубликованы пояснительные брошюры по стандартам на сливы, томаты и салат-латук, курчавый эндивий и широколистный эндивий (салат-эскариоль). |
Depending on legal traditions and the procurement practices by various procuring entities in an enacting State, interpretative texts of legal value and importance to suppliers and contractors may already be covered by either paragraph (1) or (2) of the article. | В зависимости от правовых традиций принимающего закон государства и практики закупок, принятой у его закупающих организаций, под действие одного из пунктов данной статьи могут подпадать пояснительные тексты, имеющие юридическое значение и представляющие интерес для поставщиков и подрядчиков. |
Some speakers called for the use and application of the FATF Forty Recommendations on Money Laundering and Nine Special Recommendations on Terrorist Financing and their interpretative notes in implementing measures to combat money-laundering. | Некоторые ораторы призвали учитывать и применять сорок рекомендаций ФАТФ по борьбе с отмыванием денег и ее девять специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма, а также пояснительные примечания к ним при осуществлении мер борьбы с отмыванием денег. |
This poses the question of which international human rights instruments constitute the interpretative reference source for the application of the rights and liberties recognized by the Constitution. | Поэтому возникает вопрос, каковы должны быть международные документы по правам человека, составляющие канон толковательной ссылки на применение прав и свобод, признанных Конституцией. |
The pre-emptive objections contemplated in draft guideline 2.6.14 should be considered declarations of principle or interpretative declarations, rather than objections within the meaning of the Vienna Convention. | Превентивные возражения, предусмотренные в проекте руководящего положения 2.6.14, должны считаться декларацией принципов или толковательной декларацией, а не возражением в смысле Венской конвенции. |
Their purpose is to assist States parties in fulfilling their reporting obligations and to provide greater interpretative clarity as to the intent, meaning and content of the Covenant. | Их цель состоит в том, чтобы оказать государствам-участникам помощь в выполнении их обязательств по представлению докладов и в обеспечении более широкой толковательной ясности цели, значения и содержания Пакта. |
One of the themes emerging from the Commission's work was a focus on the interpretative value of a "common understanding" of the parties in the process of treaty interpretation - a formulation that appeared to reflect a return to earlier language. | Одним из аспектов, вытекающих из работы Комиссии, является уделение особого внимания толковательной ценности "общего понимания" между участниками в процессе толкования договора; эта формулировка, по-видимому, отражает возврат к прежней терминологии. |
This will require a determination as to whether a unilateral statement is a reservation or an interpretative declaration and a determination of its acceptability and effects. | Для этого потребуется установить, является ли одностороннее заявление оговоркой или же толковательной декларацией, и определить приемлемость и последствия такой оговорки. |
Nonetheless, some nuclear States made interpretative declarations when they signed it. | Тем не менее в момент его подписания некоторые ядерные государства сделали интерпретационные заявления. |
This section examines interpretative and methodological challenges, as well as practical approaches to the consideration of health as part of SEA, focusing on: | В этом разделе рассматриваются интерпретационные и методологические проблемы, а также практические подходы к рассмотрению вопросов здоровья при проведении СЭО с уделением особого внимания: |
In addition, ICRC occasionally provides interpretative guidance on the Geneva Conventions and the Additional Protocols, a mandate it derives from the statutes of the Movement, adopted at the 25th International Conference of the Red Cross at Geneva in 1986 and amended in 1995 and 2006. | Кроме того, МККК периодически представляет интерпретационные ориентиры относительно Женевских конвенций и Дополнительных протоколов, и этот мандат проистекает из Устава Движения в редакции принятого на 25й Международной конференции Красного Креста в Женеве в 1986 году с поправками, внесенными в него в 1995 и 2006 годах. |
We urge the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made on signing the additional protocols to the Treaty of Tlatelolco with a view to their complete withdrawal. | И мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, разобрать интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору Тлателолко, с целью их полного отзыва. |
In that connection, and in particular as regards the Treaty of Tlatelolco, Argentina calls on the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made at the time they signed the additional protocols to the Treaty with a view to withdrawing them. | В этой связи и в особенности в том, что касается Договора Тлателолко, Аргентина призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору, с целью их снятия. |
This definition was amplified by the draft interpretative provisions clarifying the elements in the concept of "jurisdiction": | Это определение дополнялось проектом интерпретирующих положений, раскрывающих элементы понятия «юрисдикция»: |
Ms. Vargas (Colombia) said it was true that it was more a matter of interpretative declarations made by the Constitutional Court on articles 15, 46 and 47 than of actual reservations. | Г-жа ВАРГАС (Колумбия) заявляет, что действительно речь идет больше об интерпретирующих заявлениях, сделанных Конституционным судом в отношении статей 15, 46 и 47 Конвенции, нежели о настоящих оговорках. |
In addition to these legal texts, there are many guidance and interpretative documents, collectively referred to in the remainder of this paper as the "guidance publications", on PPPs. | Помимо этих правовых документов есть много директивных указаний и интерпретирующих документов, совместно именуемых в остальной части данного документа как "опубликованные директивные указания" по ГЧП. |
Draft guidelines 3.1 to 3.9 contained sound criteria regarding the validity of reservations and interpretative declarations. | Проекты руководящих положений 3.1-3.9 содержат надежные критерии приемлемости оговорок и интерпретирующих заявлений. |
Two conclusions may be drawn from this definition and from the interpretative provisions. Firstly, for the purpose of the draft articles on jurisdictional immunities of States, the Special Rapporteur thought it advisable to consider jurisdiction only in its executive and judicial aspect. | Из этого определения и интерпретирующих положений следует, во-первых, что для целей проектов статей о юрисдикционных иммунитетах государств специальный докладчик считал целесообразным рассматривать юрисдикцию только в ее исполнительном и судебном аспекте. |
It should be recalled that under draft guidelines 2.4.9 (Modification of an interpretative declaration) and 2.5.12 (Withdrawal of an interpretative declaration), the author of an interpretative declaration is free to modify or withdraw it at any time. | З) Следует, впрочем, напомнить, что, согласно руководящим положениям 2.4.9 (Изменение заявления о толковании) и 2.5.12 (Снятие заявления о толковании), автор заявления о толковании вправе его изменить или снять в любой момент. |
If necessary, with a view to making the resolution more forceful, a standard reporting system could be envisaged in order to require States to indicate the measures taken by them to sign the interpretative agreement. | В случае необходимости, для того чтобы придать подобной резолюции более обязательный характер, можно было бы предусмотреть классическую систему представления докладов, обязывающую государства сообщать о принятых ими мерах для подписания соглашения о толковании. |
Some caution might be due, for example, as to whether so-called "interpretative declarations" were really a separate legal category or just a convenient portmanteau reference for statements that did not amount to reservations. | Например, следует проявить, вероятно, определенную осторожность в установлении того, являются ли так называемые "заявления о толковании" отдельной юридической категорией или же просто удобным обобщающим названием для заявлений, не представляющих собой оговорок. |
With respect to interpretative declarations and reactions to such declarations, it was sufficient to provide, as the Special Rapporteur had done in draft guideline 3.5, that a State could formulate an interpretative declaration unless such a declaration was prohibited by the treaty. | Что касается заявлений о толковании и реакций на такие заявления, то достаточно указать, как это сделал Специальный докладчик в проекте руководящего положения 3.5, что государство может формулировать заявление о толковании, если только такое заявление не запрещено договором. |
Interpretative declarations differed from reservations both in form and in the time of their submission. | Заявления о толковании отличаются от оговорок как по форме, так и по времени их формулирования. |
The OECD has expertise in developing interpretative material for standards, and countries appreciate this work. | ОЭСР обладает большим опытом в деле подготовки пояснительных материалов к стандартам, и страны высоко ценят эту работу. |
Where a treaty specifically prohibited reservations by the parties, a State party should be dissuaded from using an interpretative declaration as a disguised reservation. | В тех случаях, когда в международном договоре содержится конкретный запрет в отношении оговорок сторон, государство-участника следует отговаривать от использования пояснительных заявлений в качестве скрытой оговорки. |
continuing to develop explanatory brochures and other interpretative material | продолжение разработки справочных брошюр и других пояснительных материалов |
This group was given the task of exploring new approaches to presenting the standards and interpretative material, and estimating the time and other resources needed to implement such approaches; Financing. | Этой группе было поручено изучить новые подходы к представлению стандартов и пояснительных материалов, а также оценить время и другие ресурсы, необходимые для осуществления таких подходов; с) финансирование. |
The European Community further proposed that the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development consider a possible transfer to the UN/ECE of the work being done by the OECD on interpretative brochures for UN/ECE standards. | Европейское сообщество предложило также Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства рассмотреть возможность передачи ЕЭК ООН работы, осуществляемой ОЭСР по подготовке пояснительных брошюр для стандартов ЕЭК ООН. |