The first is an interpretative approach. | Первый из них представляет собой толковательный подход. |
This interpretative approach is now apparent in a few recent judicial decisions, even though there is still no binding precedent supporting it. | Подобный толковательный подход в настоящее время четко просматривается в нескольких недавних судебных решениях, даже несмотря на то, что до сих пор отсутствует какой-либо имеющий обязательную силу прецедент, являющийся основанием для него. |
This interpretative approach has played a significant role in Charter decisions, and in assisting in the implementation of international human rights treaties. | Этот толковательный подход играет важную роль в решениях, касающихся Хартии, а также в процессе содействия осуществлению международных договоров о правах человека. |
The relation of general and particular may often be complex and two-sided so that even as the particular sets aside the general, the latter - as the Court has noted - will continue to provide interpretative direction to the former. | Связь между общим и специальным часто может быть сложной и двусторонней, и поэтому, даже когда специальное аннулирует общее, последнее, как отметил Суд, по-прежнему будет давать толковательный ориентир в отношении первого. |
Some States and panellists, stressing that CERD general recommendations have interpretative authority, considered that these gaps in ICERD could continue to be addressed by CERD through the adoption of general recommendations. | Некоторые государства и выступавшие, подчеркнув, что общие рекомендации КЛРД имеют толковательный характер, сочли, что проблемы, связанные с пробелами в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Комитет мог бы продолжать решать посредством принятия общих рекомендаций. |
In this section, the Special Rapporteur would like to highlight the existing interpretative framework for refugee claims based on religion. | В настоящем разделе Специальный докладчик хотел бы уделить особое внимание имеющейся рамочной основе для толкования заявлений беженцев, касающихся религии. |
Mexico suggested considering the possibility of allowing for interpretative clauses under the optional protocol, which would ensure a comprehensive instrument while taking into account preoccupations expressed by delegations. | Мексика предложила рассмотреть возможность наличия в факультативном протоколе положений, допускающих толкования, что позволит придать документу всеобъемлющий характер и принять во внимание вызвавшие обеспокоенность делегаций проблемы. |
In addition to the interpretative principles listed under article 4 concerning the phrase "in a democratic society", article 8 imposes a greater restraint upon a State party which is exercising limitations on trade union rights. | В дополнение к перечисленным применительно к статье 4 принципам толкования, касающимся формулировки "в демократическом обществе", статья 8 устанавливает более жесткие условия для государства в плане ограничения прав профсоюзов. |
However, even if such interpretative declarations were deemed to be independent acts, the treaty to which the acts were related should be taken as the context within which they were construed. | Тем не менее даже при условии, когда данные заявления о толковании считаются независимыми актами, договор, с которым данные акты связаны, должен служить основой для их толкования. |
c) Example of the use of an interpretative instrument | с) Пример использования средства толкования |
It is not necessary to determine the exact degree to which such factors influence the interpretative approach of the respective adjudicatory body. | Нет необходимости с точностью определять ту степень, в какой подобные факторы воздействуют на избираемый соответствующий судебным органом подход к толкованию. |
In such circumstances, the task of drawing any general conclusions about interpretative approaches across the investment decisions was not an easy exercise. | В подобных условиях не так легко прийти к каким-либо общим выводам относительно подходов к толкованию, применяемых в решениях по инвестиционным спорам. |
OIOS also found that there were very limited resources available within OHRM for policy development and the provision of interpretative guidance. | Кроме того, УСВН установило, что в УЛР имеются весьма ограниченные ресурсы для выработки политики и дачи инструкций по толкованию. |
The situation changes significantly, however, where the interpretation proposed by the author of a conditional interpretative declaration does not correspond to the interpretation of the treaty established by agreement between the parties. | Однако положение существенным образом меняется, когда выясняется, что предложенное автором условного заявления о толковании толкование не соответствует толкованию договора, вытекающему из соглашения сторон. |
It is in this connection, as an element relating to the interpretation of the treaty, that case law and the literature have affirmed the need to take into account interpretative declarations in the treaty process. | Именно в силу этого судебная практика и доктрина подтвердили необходимость учета заявлений о толковании в договорном процессе в качестве элемента, относящегося к толкованию договора. |
Publication of the revised standard and an interpretative brochure | Опубликование пересмотренного стандарта и пояснительной брошюры. |
The working group discussed the comments contained in 2003/4 and felt that most of them related to the interpretation of the standard and could be clarified through an OECD interpretative brochure. | Рабочая группа обсудила замечания, содержащиеся в документе 2003/4, и высказала мнение о том, что в своем большинстве эти вопросы связаны с толкованием стандарта и могут быть сняты с помощью пояснительной брошюры ОЭСР. |
A solution had eventually been found through the incorporation of an interpretative clause to the effect that article 15.2 should be understood as upholding the principle of due process. | В конечном итоге было найдено решение путем включения пояснительной клаузулы о том, что положения статьи 15.2 должны пониматься как поддерживающие принцип законности. |
The delegation of New Zealand was asked to commence work on the revisions to the OECD interpretative brochure on kiwifruit for presentation at the next meeting of the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables, as the need is urgent. | Делегации Новой Зеландии было поручено, с учетом срочности задачи, начать работу по пересмотру пояснительной брошюры ОЭСР для представления доклада следующему совещанию Схемы ОЭСР по применению международных стандартов на овощи и фрукты. |
In that context, and for the sake of clarification, I feel obliged to bring to the Assembly's attention an important point from the interpretative declaration presented at the Porto meeting by the delegation of the Republic of Moldova with regard to that paragraph: | В этом контексте и в интересах ясности я считаю себя вынужденным привлечь внимание Ассамблеи к важному аспекту пояснительной декларации, представленной делегацией Республики Молдова на совещании в Порту в отношении этого пункта: |
Description: The Working Party together with its at present four active Specialized Sections prepares and revises standards, recommendations and interpretative brochures for the marketing and control of commercial quality of selected perishable produce. | Описание: Рабочая группа вместе со своими действующими в настоящее время четырьмя Специализированными секциями готовит и пересматривает стандарты, рекомендации и пояснительные брошюры, касающиеся сбыта и контроля товарного качества отдельных скоропортящихся продуктов. |
Description: The Working Party prepares and revises standards, recommendations and interpretative brochures for the marketing and control of commercial quality of selected perishable produce moving in international trade between and to UN/ECE member countries. | Описание: Рабочая группа готовит и пересматривает стандарты, рекомендации, пояснительные брошюры, касающиеся сбыта и контроля товарного качества отдельных скоропортящихся продуктов, обращающихся в международной торговле между странами - членами ЕЭК ООН, а также импортируемых этими странами. |
Understanding of how to interpret the standard is also important: hence the need for workshops to explain this and the usefulness of interpretative brochures such as those of OECD. | Важное значение также имеет понимание того, как толковать стандарты: для этого необходимы пояснительные семинары и брошюры, подобные тем, которые выпускает ОЭСР. |
Some speakers called for the use and application of the FATF Forty Recommendations on Money Laundering and Nine Special Recommendations on Terrorist Financing and their interpretative notes in implementing measures to combat money-laundering. | Некоторые ораторы призвали учитывать и применять сорок рекомендаций ФАТФ по борьбе с отмыванием денег и ее девять специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма, а также пояснительные примечания к ним при осуществлении мер борьбы с отмыванием денег. |
Interpretative declarations were in no way equal to reservations; they should be clearly defined and distinguished from valid reservations formulated under the provisions of the 1969 Vienna Convention. | Пояснительные заявления никоим образом не являются оговорками; они должны быть четко определены и отличаться от законных оговорок, сформулированных в соответствии с положениями Венской конвенции 1969 года. |
This poses the question of which international human rights instruments constitute the interpretative reference source for the application of the rights and liberties recognized by the Constitution. | Поэтому возникает вопрос, каковы должны быть международные документы по правам человека, составляющие канон толковательной ссылки на применение прав и свобод, признанных Конституцией. |
Their purpose is to assist States parties in fulfilling their reporting obligations and to provide greater interpretative clarity as to the intent, meaning and content of the Covenant. | Их цель состоит в том, чтобы оказать государствам-участникам помощь в выполнении их обязательств по представлению докладов и в обеспечении более широкой толковательной ясности цели, значения и содержания Пакта. |
States should be asked whether they envisage removing the domestic impediment to withdrawing the reservation in due course and, where relevant, whether they regard a statement as an interpretative declaration or a reservation. | Необходимо выяснить, намереваются ли государства устранить в должном порядке существующее на уровне внутригосударственного права препятствие для снятия оговорки и, в соответствующих случаях, считают ли они свое заявление толковательной декларацией или оговоркой. |
In response, it was said that the language in the first two paragraphs of the preamble, including the language in relation to the removal of obstacles to the flow of international trade, did little to increase the interpretative value of the preamble. | В ответ было отмечено, что формулировки в первых двух пунктах преамбулы, включая формулировку, касающуюся устранения барьеров в международной торговле, мало способствуют увеличению толковательной ценности преамбулы. |
This will require a determination as to whether a unilateral statement is a reservation or an interpretative declaration and a determination of its acceptability and effects. | Для этого потребуется установить, является ли одностороннее заявление оговоркой или же толковательной декларацией, и определить приемлемость и последствия такой оговорки. |
Nonetheless, some nuclear States made interpretative declarations when they signed it. | Тем не менее в момент его подписания некоторые ядерные государства сделали интерпретационные заявления. |
This section examines interpretative and methodological challenges, as well as practical approaches to the consideration of health as part of SEA, focusing on: | В этом разделе рассматриваются интерпретационные и методологические проблемы, а также практические подходы к рассмотрению вопросов здоровья при проведении СЭО с уделением особого внимания: |
C. Interpretative and guiding principles | С. Интерпретационные и руководящие принципы |
We urge the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made on signing the additional protocols to the Treaty of Tlatelolco with a view to their complete withdrawal. | И мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, разобрать интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору Тлателолко, с целью их полного отзыва. |
In that connection, and in particular as regards the Treaty of Tlatelolco, Argentina calls on the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made at the time they signed the additional protocols to the Treaty with a view to withdrawing them. | В этой связи и в особенности в том, что касается Договора Тлателолко, Аргентина призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору, с целью их снятия. |
This definition was amplified by the draft interpretative provisions clarifying the elements in the concept of "jurisdiction": | Это определение дополнялось проектом интерпретирующих положений, раскрывающих элементы понятия «юрисдикция»: |
Ms. Vargas (Colombia) said it was true that it was more a matter of interpretative declarations made by the Constitutional Court on articles 15, 46 and 47 than of actual reservations. | Г-жа ВАРГАС (Колумбия) заявляет, что действительно речь идет больше об интерпретирующих заявлениях, сделанных Конституционным судом в отношении статей 15, 46 и 47 Конвенции, нежели о настоящих оговорках. |
In addition to these legal texts, there are many guidance and interpretative documents, collectively referred to in the remainder of this paper as the "guidance publications", on PPPs. | Помимо этих правовых документов есть много директивных указаний и интерпретирующих документов, совместно именуемых в остальной части данного документа как "опубликованные директивные указания" по ГЧП. |
Draft guidelines 3.1 to 3.9 contained sound criteria regarding the validity of reservations and interpretative declarations. | Проекты руководящих положений 3.1-3.9 содержат надежные критерии приемлемости оговорок и интерпретирующих заявлений. |
Two conclusions may be drawn from this definition and from the interpretative provisions. Firstly, for the purpose of the draft articles on jurisdictional immunities of States, the Special Rapporteur thought it advisable to consider jurisdiction only in its executive and judicial aspect. | Из этого определения и интерпретирующих положений следует, во-первых, что для целей проектов статей о юрисдикционных иммунитетах государств специальный докладчик считал целесообразным рассматривать юрисдикцию только в ее исполнительном и судебном аспекте. |
At the present session, the Commission initially had before it the second part of the fifth report relating to questions of procedure regarding reservations and interpretative declarations, beginning with their formulation. | На данной сессии Комиссия рассмотрела в первоочередном порядке вторую часть пятого доклада по вопросам процедуры, касающейся оговорок и заявлений о толковании, начав с вопроса об их формулировании. |
Ms. Lijnzaad (Netherlands), referring to the topic "Reservations to treaties", said her delegation was not convinced that the concept of "conditional interpretative declaration" served a useful purpose. | Г-жа Лейнзад (Нидерланды), касаясь темы оговорок к международным договорам, говорит, что ее делегация не уверена в целесообразности использования понятия «условное заявление о толковании». |
Notwithstanding the silence of the Vienna Conventions on interpretative declarations, the rules of interpretation contained in articles 31 and 32 of the Conventions provided many useful indications of how the effects of interpretative declarations might be approached. | Несмотря на то, что Венские конвенции хранят молчание по поводу заявлений о толковании, правила толкования, содержащиеся в статьях 31 и 32 этих конвенций, могут служить благодатной почвой для анализа последствий заявлений о толковании. |
Even so, approval of an interpretative declaration could not be assimilated to acceptance of a reservation inasmuch as acceptance of a reservation could render the treaty relationship binding or alter the effects of the treaty as between the author of the reservation and the author of the acceptance. | Однако одобрение заявления о толковании невозможно приравнять к принятию оговорки, поскольку принятие оговорки может иметь следствием установление договорных отношений или изменение действия договора между автором оговорки и субъектом ее принятия. |
"Interpretative declaration" means a unilateral statement, however phrased or named, made by a State or by an international organization whereby that State or that organization purports to specify or clarify the meaning or scope of a treaty or of certain of its provisions. | Заявление о толковании означает одностороннее заявление в любой формулировке и под любым наименованием, сделанное государством или международной организацией, посредством которого это государство или эта организация имеет целью уточнить или разъяснить смысл или сферу действия договора или определенных его положений . |
The OECD has expertise in developing interpretative material for standards, and countries appreciate this work. | ОЭСР обладает большим опытом в деле подготовки пояснительных материалов к стандартам, и страны высоко ценят эту работу. |
Where a treaty specifically prohibited reservations by the parties, a State party should be dissuaded from using an interpretative declaration as a disguised reservation. | В тех случаях, когда в международном договоре содержится конкретный запрет в отношении оговорок сторон, государство-участника следует отговаривать от использования пояснительных заявлений в качестве скрытой оговорки. |
continuing to develop explanatory brochures and other interpretative material | продолжение разработки справочных брошюр и других пояснительных материалов |
This group was given the task of exploring new approaches to presenting the standards and interpretative material, and estimating the time and other resources needed to implement such approaches; Financing. | Этой группе было поручено изучить новые подходы к представлению стандартов и пояснительных материалов, а также оценить время и другие ресурсы, необходимые для осуществления таких подходов; с) финансирование. |
The European Community further proposed that the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development consider a possible transfer to the UN/ECE of the work being done by the OECD on interpretative brochures for UN/ECE standards. | Европейское сообщество предложило также Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства рассмотреть возможность передачи ЕЭК ООН работы, осуществляемой ОЭСР по подготовке пояснительных брошюр для стандартов ЕЭК ООН. |