| Tensions were maintained in part by an independent press that was more interpretative than descriptive. | Напряжение сохраняется, отчасти, благодаря независимой прессе, имеющей скорее толковательный, нежели описательный характер. |
| Merely mentioning this distinction in the commentary, which had only an interpretative and not a normative function, was considered unacceptable. | Было сочтено неприемлемым простое упоминание этого различия в комментарии, который носит лишь толковательный, а не нормативный характер. |
| This interpretative approach has played a significant role in Charter decisions, and in assisting in the implementation of international human rights treaties. | Этот толковательный подход играет важную роль в решениях, касающихся Хартии, а также в процессе содействия осуществлению международных договоров о правах человека. |
| The Panel also addressed the question of whether the Note was interpretative in nature or implied an amendment to NAFTA: | Коллегия также разобрала вопрос о том, имело ли пояснение толковательный характер или же оно подразумевало поправку к НАФТА: |
| The interpretative context is not identical with that of the Vienna Convention on the Law of Treaties as the binding force of unilateral acts is not simply a contractual matter but one of protecting legitimate expectations. | Толковательный контекст не является идентичным с контекстом Венской конвенции о праве международных договоров, поскольку обязательная сила односторонних актов - это не просто договорный вопрос, а вопрос о защите законных надежд. |
| According to the interpretative notes, suspicious transactions may include unusual transactions that are inconsistent with the customer's business activity, exceed the normally accepted parameters of the market or have no clear legal basis and could constitute or be connected with unlawful activities. | В соответствии с примечаниями для толкования под подозрительными сделками можно понимать необычные сделки, которые не соответствуют предпринимательской деятельности клиента, превышают обычно принятые параметры рынка или не имеют явных правовых оснований и могут представлять собой противоправную деятельность или быть связанными с такой деятельностью. |
| At the request of the Judicial Academy of Peru for technical assistance, the Regional Office for South America organized a training session for public prosecutors and judges from the Academy on the direct applicability and interpretative effect of international human rights treaties in domestic courts. | В ответ на просьбу Судебной академии Перу о технической помощи Региональное отделение УВКПЧ в Южной Америке организовало учебную сессию для прокуроров и судей Академии на тему прямого применения международных договоров о правах человека национальными судами и влияния их толкования. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda have recognized that the interpretation of substantive international criminal law, including treaties, must take into account the subsequent interpretative practice of national courts. | Международный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный суд признавали, что при толковании материально-правовых норм международного уголовного права, включая договоры, следует учитывать последующую практику национальных судов в сфере толкования. |
| Section 4.7, which dealt with the effects of interpretative declarations, purported to fill a gap in the Vienna Conventions, while remaining within the logic of the Conventions and, in particular, articles 31 and 32 thereof, on the interpretation of treaties. | Раздел 4.7, посвященный последствиям заявлений о толковании, имеет целью восполнить лакуну, оставшуюся в Венских конвенциях, продолжая придерживаться общей логики этих конвенций и, в частности, их статей 31 и 32, касающихся толкования договоров. |
| It has only the notion of the opposability of an interpretation or an interpretative declaration, and that comes into play in the context of determining the effects of an interpretative declaration. | В нем существует лишь понятие противопоставимости толкования или заявления о толковании при определении последствий заявления о толковании. |
| The Committee agreed that this provision needed to be addressed in bilateral and multilateral agreements, and that interpretative guidance might be required. | Комитет согласился с тем, что это положение необходимо учитывать в двусторонних и многосторонних соглашениях и что могут потребоваться руководящие указания по его толкованию. |
| The interpretative approaches of the arbitral tribunals to most-favoured-nation clauses and the relevance of the Vienna Convention on the Law of Treaties for that purpose had been considered of particular interest. | Отмечалось, что особый интерес представляют подходы арбитражных судов к толкованию клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и применимость в данном случае Венской конвенции о праве международных договоров. |
| While fully associating ourselves with the statement made by the Presidency of the European Union, we would like to offer the following additional interpretative observations to the protocol that we have adopted today. | Полностью поддерживая заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, мы все же хотели бы высказать следующие дополнительные замечания по толкованию принятого нами сегодня протокола. |
| The Covenant, however, is also a multilateral treaty and equally has its own object and purpose, thus attracting in its turn the interpretative guidance of the Vienna Convention. | Вместе с тем Пакт также является многосторонним договором и наравне с другими договорами имеет собственные цель и задачи, в свою очередь отсылая нас к Венской конвенции как руководству по толкованию. |
| A State making an interpretative declaration declared that, in its opinion, the treaty or one of its articles should be interpreted in a certain manner; it attached an objective and general value to that interpretation. | Государство, делающее заявление о толковании, заявляет, что, по его мнению, договор или какая-либо из его статей должны толковаться определенным способом; оно придает объективное и общее значение этому толкованию. |
| Publication of the revised standard and an interpretative brochure | Опубликование пересмотренного стандарта и пояснительной брошюры. |
| The Specialized Section felt that the questions from Russian importers were related to the interpretation of the standard and could be clarified through the interpretative brochure. | Специализированная секция высказала мнение, что вопросы, затронутые российскими импортерами, касаются толкования стандарта и что их можно снять с помощью пояснительной брошюры. |
| A solution had eventually been found through the incorporation of an interpretative clause to the effect that article 15.2 should be understood as upholding the principle of due process. | В конечном итоге было найдено решение путем включения пояснительной клаузулы о том, что положения статьи 15.2 должны пониматься как поддерживающие принцип законности. |
| In that context, and for the sake of clarification, I feel obliged to bring to the Assembly's attention an important point from the interpretative declaration presented at the Porto meeting by the delegation of the Republic of Moldova with regard to that paragraph: | В этом контексте и в интересах ясности я считаю себя вынужденным привлечь внимание Ассамблеи к важному аспекту пояснительной декларации, представленной делегацией Республики Молдова на совещании в Порту в отношении этого пункта: |
| It was also felt that the inclusion of such explanatory wording might be reconsidered in the context of paragraph (3) and of the interpretative instrument regarding article II (2) of the New York Convention. | Было также выражено мнение, что включение такой пояснительной формулировки следует пересмотреть в контексте пункта З и документа о толковании статьи II(2) Нью-Йоркской конвенции. |
| Description: The Working Party prepares and revises standards, recommendations and interpretative brochures for the marketing and control of commercial quality of selected perishable produce moving in international trade between and to UN/ECE member countries. | Описание: Рабочая группа готовит и пересматривает стандарты, рекомендации, пояснительные брошюры, касающиеся сбыта и контроля товарного качества отдельных скоропортящихся продуктов, обращающихся в международной торговле между странами - членами ЕЭК ООН, а также импортируемых этими странами. |
| The interpretative brochures for the standards for plums, tomatoes and lettuces, curled-leaved endives and broad-leaved (batavian) endives have been published on paper and in electronic format. | В типографском и электронном формате были опубликованы пояснительные брошюры по стандартам на сливы, томаты и салат-латук, курчавый эндивий и широколистный эндивий (салат-эскариоль). |
| Understanding of how to interpret the standard is also important: hence the need for workshops to explain this and the usefulness of interpretative brochures such as those of OECD. | Важное значение также имеет понимание того, как толковать стандарты: для этого необходимы пояснительные семинары и брошюры, подобные тем, которые выпускает ОЭСР. |
| He said that interpretative declarations made by delegations must be in line with the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties on the interpretation of treaties, as the latter was considered to be part of customary international law. | Оратор говорит, что пояснительные заявления, которые делают делегации, должны соответствовать положениям Венской конвенции о праве международных договоров, касающмися толкования таких договоров, поскольку она считается частью обычного международного права. |
| Interpretative declarations were in no way equal to reservations; they should be clearly defined and distinguished from valid reservations formulated under the provisions of the 1969 Vienna Convention. | Пояснительные заявления никоим образом не являются оговорками; они должны быть четко определены и отличаться от законных оговорок, сформулированных в соответствии с положениями Венской конвенции 1969 года. |
| Although it had been formulated as guidance for the interpreter, draft conclusion 6 actually seemed to be directed more towards identifying an interpretative nexus between the subsequent agreement or subsequent practice and the treaty. | Хотя проект вывода 6 формулировался для ориентирования толкователя, он, как представляется, фактически нацелен в большей степени на установление толковательной взаимозависимости между последующим соглашением или последующей практикой и договором. |
| Their purpose is to assist States parties in fulfilling their reporting obligations and to provide greater interpretative clarity as to the intent, meaning and content of the Covenant. | Их цель состоит в том, чтобы оказать государствам-участникам помощь в выполнении их обязательств по представлению докладов и в обеспечении более широкой толковательной ясности цели, значения и содержания Пакта. |
| One of the themes emerging from the Commission's work was a focus on the interpretative value of a "common understanding" of the parties in the process of treaty interpretation - a formulation that appeared to reflect a return to earlier language. | Одним из аспектов, вытекающих из работы Комиссии, является уделение особого внимания толковательной ценности "общего понимания" между участниками в процессе толкования договора; эта формулировка, по-видимому, отражает возврат к прежней терминологии. |
| This will require a determination as to whether a unilateral statement is a reservation or an interpretative declaration and a determination of its acceptability and effects. | Для этого потребуется установить, является ли одностороннее заявление оговоркой или же толковательной декларацией, и определить приемлемость и последствия такой оговорки. |
| There were differing views as to the understanding of the text of the United Nations Model Convention where it referred to the interpretative value of the previous citations of the OECD commentaries made by the former Ad Hoc Group of Experts. | При этом в отношении понимания существующего текста Типовой конвенции Организации Объединенных Наций в части, касающейся толковательной ценности предыдущих выдержек из комментариев ОЭСР, подготовленных бывшей Специальной группой экспертов, мнения разошлись. |
| Nonetheless, some nuclear States made interpretative declarations when they signed it. | Тем не менее в момент его подписания некоторые ядерные государства сделали интерпретационные заявления. |
| This section examines interpretative and methodological challenges, as well as practical approaches to the consideration of health as part of SEA, focusing on: | В этом разделе рассматриваются интерпретационные и методологические проблемы, а также практические подходы к рассмотрению вопросов здоровья при проведении СЭО с уделением особого внимания: |
| C. Interpretative and guiding principles | С. Интерпретационные и руководящие принципы |
| We urge the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made on signing the additional protocols to the Treaty of Tlatelolco with a view to their complete withdrawal. | И мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, разобрать интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору Тлателолко, с целью их полного отзыва. |
| In that connection, and in particular as regards the Treaty of Tlatelolco, Argentina calls on the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made at the time they signed the additional protocols to the Treaty with a view to withdrawing them. | В этой связи и в особенности в том, что касается Договора Тлателолко, Аргентина призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору, с целью их снятия. |
| This definition was amplified by the draft interpretative provisions clarifying the elements in the concept of "jurisdiction": | Это определение дополнялось проектом интерпретирующих положений, раскрывающих элементы понятия «юрисдикция»: |
| Ms. Vargas (Colombia) said it was true that it was more a matter of interpretative declarations made by the Constitutional Court on articles 15, 46 and 47 than of actual reservations. | Г-жа ВАРГАС (Колумбия) заявляет, что действительно речь идет больше об интерпретирующих заявлениях, сделанных Конституционным судом в отношении статей 15, 46 и 47 Конвенции, нежели о настоящих оговорках. |
| In addition to these legal texts, there are many guidance and interpretative documents, collectively referred to in the remainder of this paper as the "guidance publications", on PPPs. | Помимо этих правовых документов есть много директивных указаний и интерпретирующих документов, совместно именуемых в остальной части данного документа как "опубликованные директивные указания" по ГЧП. |
| Draft guidelines 3.1 to 3.9 contained sound criteria regarding the validity of reservations and interpretative declarations. | Проекты руководящих положений 3.1-3.9 содержат надежные критерии приемлемости оговорок и интерпретирующих заявлений. |
| Two conclusions may be drawn from this definition and from the interpretative provisions. Firstly, for the purpose of the draft articles on jurisdictional immunities of States, the Special Rapporteur thought it advisable to consider jurisdiction only in its executive and judicial aspect. | Из этого определения и интерпретирующих положений следует, во-первых, что для целей проектов статей о юрисдикционных иммунитетах государств специальный докладчик считал целесообразным рассматривать юрисдикцию только в ее исполнительном и судебном аспекте. |
| It was not to be implied that conditional interpretative declarations were a distinct legal category. | Было указано на необходимость избегать того впечатления, что условные заявления о толковании являются отдельной правовой категорией. |
| Rules applicable to the formulation of an approval, opposition or reclassification in respect of an interpretative declaration | Правила, применимые к формулированию одобрения, неодобрения или переквалификации заявления о толковании |
| The succession of States to treaties may also raise questions with regard to interpretative declarations, on which the 1978 Vienna Convention is as silent as the 1969 and 1986 Conventions. | В связи с правопреемством государств в отношении договоров могут также возникать определенные вопросы в отношении заявлений о толковании, по поводу которых в Венской конвенции 1978 года сказано не больше, чем в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов. |
| With regard to conditional interpretative declarations, the Nordic countries agreed with the notion contained in draft guideline 1.2.1 that they did, to a large extent, resemble reservations and therefore often had to be treated as such. | Что касается условных заявлений о толковании, то страны Северной Европы согласны с изложенным в проекте руководящих положений 1.2.1 понятием о том, что они в значительной степени похожи на оговорки и поэтому во многих случаях их следует таковыми и считать. |
| "3. Calls upon the nuclear-weapon States that formulated unilateral interpretative declarations at the moment of signature or ratification of the relevant Protocols to the Treaty of Tlatelolco to withdraw those declarations that affect the denuclearized status established by the Treaty;" | «З. призывает обладающие ядерным оружием государства, которые выступили с односторонними заявлениями о толковании при подписании или ратификации соответствующих протоколов к Договору Тлателолко, отозвать эти заявления, которые затрагивают статус денуклеаризации, установленный Договором», |
| The OECD has expertise in developing interpretative material for standards, and countries appreciate this work. | ОЭСР обладает большим опытом в деле подготовки пояснительных материалов к стандартам, и страны высоко ценят эту работу. |
| Where a treaty specifically prohibited reservations by the parties, a State party should be dissuaded from using an interpretative declaration as a disguised reservation. | В тех случаях, когда в международном договоре содержится конкретный запрет в отношении оговорок сторон, государство-участника следует отговаривать от использования пояснительных заявлений в качестве скрытой оговорки. |
| continuing to develop explanatory brochures and other interpretative material | продолжение разработки справочных брошюр и других пояснительных материалов |
| This group was given the task of exploring new approaches to presenting the standards and interpretative material, and estimating the time and other resources needed to implement such approaches; Financing. | Этой группе было поручено изучить новые подходы к представлению стандартов и пояснительных материалов, а также оценить время и другие ресурсы, необходимые для осуществления таких подходов; с) финансирование. |
| The European Community further proposed that the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development consider a possible transfer to the UN/ECE of the work being done by the OECD on interpretative brochures for UN/ECE standards. | Европейское сообщество предложило также Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства рассмотреть возможность передачи ЕЭК ООН работы, осуществляемой ОЭСР по подготовке пояснительных брошюр для стандартов ЕЭК ООН. |