As currently drafted, however, the guideline could give rise to confusion between reservations and interpretative declarations. |
Тем не менее это основное положение в его нынешней редакции может привести к тому, что под оговорками будут пониматься заявления о толковании. |
In actual practice, however, there were many instances where the purport of interpretative declarations went further. |
Однако в реальной практике существует много случаев, когда заявления о толковании выходят за эти рамки. |
Such confusion and ambiguity could therefore be clarified with the adoption of draft guideline 1.2, which defined interpretative declarations. |
Поэтому такую путаницу и неопределенность можно было бы устранить посредством принятия проекта основного положения 1.2, содержащего определение заявлений о толковании. |
The Special Rapporteur nevertheless faced a problem concerning the legal regime of interpretative declarations. |
Вместе с тем Специальный докладчик столкнулся с проблемой, касающейся юридического режима заявлений о толковании. |
This is not necessarily so for interpretative declarations. |
Это не обязательно верно в отношении заявлений о толковании. |
All interpretative declarations seek to interpret the provisions of a treaty. |
Предназначение всех заявлений о толковании - истолковывать положения договора. |
In truth, it is probably not useful for the purpose of defining interpretative declarations. |
Откровенно говоря, для целей определения заявлений о толковании разъяснять это понятие, видимо, не нужно. |
Exploring the effect of interpretative declarations, he noted that two situations have to be considered. |
Задаваясь вопросом о последствиях заявлений о толковании, он высказывает мнение о том, что необходимо рассматривать две ситуации. |
The legal effects of interpretative declarations, along with those of reservations, will be considered in greater detail in a later report. |
Юридические последствия заявлений о толковании будут подробно изучаться в одном из последующих докладов, одновременно с юридическими последствиями оговорок. |
In fact this report constituted a complementary section to the eighth report on the formulation of objections to reservations and interpretative declarations. |
На самом деле этот доклад являлся дополнительным разделом восьмого доклада о формулировании возражений против оговорок и заявлений о толковании. |
The study of Professor Burdeau considers an interpretative agreement to be sufficient to eliminate the barriers for electronic commerce in existing treaties. |
В исследовании профессора Бюрдо рассматривается соглашение о толковании, которое будет достаточным для ликвидации препятствий развитию электронной торговли в существующих договорах. |
The Working Group may wish to consider possible alternatives to the interpretative instrument as currently drafted. |
Рабочая группа может пожелать рассмотреть возможные альтернативы документа о толковании в его нынешней формулировке. |
While States seldom withdraw their interpretative declarations, this does happen occasionally. |
Хотя государства редко снимают свои заявления о толковании, иногда это все-таки происходит. |
This practice is compatible with the very informal nature of interpretative declarations. |
З) Такая практика совместима с весьма неформальным характером заявлений о толковании. |
The few cases in the practice confirmed that that was compatible with the very informal nature of interpretative declarations. |
Малочисленные практические примеры подтверждают, что такая практика совместима с весьма неформальным характером заявлений о толковании. |
With regard to conditional interpretative declarations, it was pointed out that they were nothing more than a particular category of reservations. |
Что касается условных заявлений о толковании, то отмечалось, что они представляют собой всего лишь особую категорию оговорок. |
This enlargement was not conceivable in the case of interpretative declarations, which could be formulated, modified or withdrawn at any time. |
Такое расширение неприемлемо в случае заявлений о толковании, которые могут формулироваться, меняться или сниматься в любое время. |
It was even asked whether the concept of an objection might also apply to interpretative declarations. |
Ставился даже вопрос о том, можно ли распространить понятие возражения на заявления о толковании. |
With regard to the withdrawal and modification of interpretative declarations, State practice is fairly scarce. |
Что касается снятия и изменения заявлений о толковании, то практика государств в этой области довольно скудна. |
The effects of conditional interpretative declarations were very similar to those of a reservation, but this concept needed still to be clarified. |
Последствия условных заявлений о толковании являются весьма схожими с последствиями оговорки, однако эта концепция по-прежнему нуждается в дальнейшем разъяснении. |
Consequently, the Guide to Practice should deal only with simple interpretative declarations formulated in writing and normally submitted to the depositary. |
Поэтому в Руководстве по практике следует рассмотреть только простые заявления о толковании, сформулированные в письменном виде и, как правило, представляемые депозитарию. |
There are, however, examples of statements specifying that interpretative declarations do not constitute reservations. |
И наоборот, существуют примеры заявлений, уточняющих, что заявления о толковании не представляют собой оговорок. |
The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. |
Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании. |
Chapter I dealt with the enlargement of the scope of reservations and the withdrawal and modification of interpretative declarations. |
Глава I посвящена расширению сферы действия оговорок, а также снятию и изменению заявлений о толковании. |
An interpretative declaration does not modify treaty obligations. |
Заявление о толковании не изменяет договорных обязательств. |