Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
Lastly, the revised version of draft guideline 3.6 provided for the impermissibility of approval of an interpretative declaration which was expressly or implicitly prohibited by the treaty. Наконец, в пересмотренном варианте проекта руководящего положения 3.6 устанавливается недопустимость одобрения заявления о толковании, прямо или подразумеваемо запрещенного договором.
There was a view, however, that the time period for reactions to reservations should not be applicable to conditional interpretative declarations. Вместе с тем было высказано мнение о том, что временной предел для реакций на оговорки не должен применяться к условным заявлениям о толковании.
Furthermore, the proposal of another interpretation might in fact constitute a new interpretative declaration with the effect of rejection rather than mere opposition. Кроме того, предложение другого толкования может, по сути, представлять собой новое заявление о толковании, отклоняющее предыдущее, а не просто выражающее несогласие.
Also important was the fact that different legal regimes and rules applied to reservations and to interpretative declarations, as had been emphasized by the Special Rapporteur. Также важно и то, что, как было подчеркнуто Специальным докладчиком, к оговоркам и к заявлениям о толковании применяются различные правовые режимы и правила.
More specificity was required in draft guideline 2.9.9 in order to clarify when silence in response to an interpretative declaration might be equated with acquiescence. Проект руководящего положения 2.9.9 требует большей конкретики, дабы уточнить, когда молчание в ответ на заявление о толковании может быть приравнено к молчаливому согласию.
The lack of clarity could create an administrative burden on States by obliging them to consider each interpretative declaration and provide a response in order to protect their position. Отсутствие ясности способно создать административное бремя для государств, обязывая их рассматривать каждое заявление о толковании и давать ответ в целях защиты своей позиции.
If the interpretative declaration had a modifying or excluding effect, States might object to it, on the grounds that it was a disguised reservation. Если заявление о толковании приводит к изменению или исключению юридического действия положений договора, то государства могут возразить против него, сославшись на то, что оно является скрытой оговоркой.
Rules applicable to the formulation of an approval, opposition or reclassification in respect of an interpretative declaration Правила, применимые к формулированию одобрения, неодобрения или переквалификации заявления о толковании
Some members thought that the meaning of interpretative declarations was often ambiguous and that, therefore, statements of reasons would clarify it. Некоторые члены Комиссии указали на то, что смысл заявлений о толковании зачастую туманен и что в этой связи заявления с разъяснением причин смогут его прояснить.
A guide to practice on reservations would not be complete without also elaborating on the use of interpretative declarations. Руководство по практике в отношении оговорок не будет полным, если в нем не будет также подробно говориться об использовании заявлений о толковании.
Furthermore, it was not helpful to try to create a separate regime where acquiescence could play a specific role in regard to interpretative declarations. Кроме того, нецелесообразно пытаться создать отдельный режим, в котором согласие может играть конкретную роль в отношении заявлений о толковании.
His delegation therefore had serious doubts concerning the proposal to create two categories of interpretative declaration, "simple" and "conditional". В этом контексте у его делегации вызывает серьезные сомнения уместность предлагаемого деления заявлений о толковании на две категории - «простые» и «условные».
The question of the consequences of interpretative declarations should be considered in the light of the principle of estoppel, which made for honesty and responsibility in international legal relations. Вопрос о последствиях заявлений о толковании целесообразно исследовать с учетом принципа эстоппеля, призванного обеспечивать добросовестное и ответственное поведение в международно-правовых отношениях.
The Commission should re-evaluate its 2001 decision and consider whether to keep the guidelines on conditional interpretative declarations intact, rather than replacing them by a single guideline assimilating such declarations to reservations. Комиссии следует пересмотреть принятое ею в 2001 году решение и изучить вопрос о том, сохранять ли в неизменном виде руководящие положения относительно условных заявлений о толковании, а не заменять их единым руководящим положением, приравнивающим такие заявления к оговоркам.
The Commission's most recent work on reservations would bring clarity to the rules concerning interpretative declarations that were not addressed by the Vienna Conventions. Работа, проделанная Комиссией в последнее время по вопросу об оговорках, внесет ясность в правила, касающиеся заявлений о толковании, которые не рассматриваются в Венских конвенциях.
Since the Vienna Convention on the Law of Treaties did not deal with interpretative declarations, his delegation advocated a cautious approach to that issue. В Венской конвенции о праве международных договоров заявления о толковании не упоминаются, поэтому его делегация призывает с осторожностью подходить к этому вопросу.
With regard to draft guideline 2.9.1, the word "approval" had a strong legal connotation that was not appropriate in relation to interpretative declarations. В отношении проекта руководящего положения 2.9.1 оратор отмечает, что слово «одобрение» имеет сильную правовую коннотацию, неуместную в случае заявлений о толковании.
It should be borne in mind that States often used interpretative declarations simply to avoid the formal limitations involved when using reservations. Следует помнить о том, что государства часто используют заявления о толковании просто для того, чтобы избежать формальных ограничений, возникающих в случае применения оговорок.
It was also wondered whether pre-emptive objections were true objections; rather they seemed to be declarations of principle or interpretative declarations. Задавался вопрос о том, можно ли по-настоящему отнести к возражениям превентивные возражения: они представляются, скорее, декларациями принципов или заявлениями о толковании.
As the Commission has already noted in its work on interpretative declarations: Как Комиссия уже имела возможность констатировать это в ходе работы над заявлениями о толковании:
Delegations welcomed the Commission's effort to address the issue of interpretative declarations, which had been neglected in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Делегации приветствовали стремление Комиссии разобрать вопрос о заявлениях о толковании, который был обойден в Венской конвенции о праве международных договоров.
According to another point of view, it was premature to rule on whether that type of declaration constituted an interpretative declaration or a reservation. Согласно еще одной точке зрения, пока преждевременно определять, куда отнести такого рода заявления: к заявлениям о толковании или к оговоркам.
It was pointed out that circumstances could not be envisaged in which silence in response to an interpretative declaration could be taken definitively to constitute acquiescence. Было указано на невозможность представить себе ситуацию, при которой молчание в качестве реакции на заявление о толковании можно было бы определенно принять за согласие.
However, the acceptance of an interpretative declaration could not be presumed and could not be inferred from the lack of silence. Однако одобрение заявления о толковании не может презюмироваться и не может выводиться и из факта отсутствия молчания.
It was suggested that the term "consent" would be more appropriate in relation to interpretative declarations and should replace the word "approval". Прозвучала мысль о том, что применительно к заявлениям о толковании слово «одобрение» уместнее заменить словом «согласие».