Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
Some representatives expressed the view that interpretative declarations were widely but wrongly used in modern times. Некоторые представители выразили мнение о том, что в современной практике заявления о толковании используются широко, но неправомерно.
His main objective was to determine a series of criteria stemming from the general definition of reservations and interpretative declarations. Его главная цель заключалась в определении ряда критериев, обусловленных общим определением оговорок и заявлением о толковании.
At the very least, it might be a true interpretative declaration explaining how Sweden understands the treaty. По крайней мере, можно было бы сказать, что речь по сути идет о заявлении о толковании, в котором Швеция уточняет свое понимание этого договора.
The Commission's general approach to late objections was endorsed, although it was suggested that late objections could be equated with simple interpretative declarations. Общий подход Комиссии к вопросу последующих возражений также получил поддержку, хотя было отмечено, что последующие возражения могут быть приравнены к простым заявлениями о толковании.
Draft guideline 3.6 stated that reactions to interpretative declarations were not subject to any conditions for "substantive validity". В проекте руководящего положения 3.6 устанавливалось, что реакции на заявления о толковании не подчиняются никаким условиям "субстантивной действительности".
The situation is evidently different with respect to conditional interpretative declarations. Ситуация явно выглядит иначе в случае условных заявлений о толковании.
Part Two of the fifth report dealt with procedural matters regarding reservations and interpretative declarations, beginning with their formulation. Во второй же части пятого доклада рассматривались процедурные вопросы, касающиеся оговорок и заявлений о толковании, начиная с их формулирования.
Since the Vienna Convention on the Law of Treaties did not deal with interpretative declarations, his delegation advocated a cautious approach to that issue. Г-н Тавариш, касаясь темы оговорок к международным договорам, говорит, что, поскольку «оговорка» и «заявление о толковании» - это разные правовые понятия, их следует рассматривать по отдельности за исключением тех случаев, когда они связаны.
The 11 guidelines adopted by the Commission at its recent session pertained to the withdrawal and modification of reservations and interpretative declarations. Одиннадцать руководящих положений, одобренных КМП в ходе недавней сессии, касаются снятия и изменения оговорок и заявлений о толковании.
Examples referred to guidelines on conditional interpretative declarations or interpretative declarations. В качестве примеров приводились основные положения об условных заявлениях о толковании или собственно заявлениях о толковании.
The unilateral nature of interpretative declarations is not an obstacle to the joint formulation of an interpretative declaration by several States or international organizations. Односторонний характер заявлений о толковании не препятствует совместному формулированию заявления о толковании несколькими государствами или международными организациями.
The joint formulation of an interpretative declaration by several States or international organizations does not affect the unilateral nature of that interpretative declaration. Совместное формулирование заявлений о толковании несколькими государствами или международными организациями не влияет на односторонний характер этого заявления о толковании.
With regard to withdrawal and modification of interpretative declarations, a simple interpretative declaration, unlike an ordinary reservation, could be formulated at any time. Что касается аннулирования или модификации заявлений о толковании, то простое заявление о толковании в отличие от обычной оговорки может формулироваться в любое время.
This feature brings conditional interpretative declarations infinitely closer to reservations than "simple" interpretative declarations. Данная особенность делает заявления о толковании неизмеримо ближе к оговоркам, чем к "простым" заявлениям о толковании.
The effects of silence as a reaction to an interpretative declaration could only be determined in connection with the interpretative nature of that type of declaration. Последствия молчания в ответ на заявление о толковании можно определить лишь в связи с толковательным характером этого вида заявления.
With the exception of treaty-based prohibitions of unilateral interpretative declarations, it would seem impossible to identify any other criterion for the substantive validity of an interpretative declaration. Помимо конвенционных запретов в отношении односторонних заявлений о толковании, не представляется возможным вычленить какой-то еще критерий материальной действительности таких заявлений.
Draft guideline 1.2.1 was too vague to permit of a reliable distinction between interpretative declarations and conditional interpretative declarations. Проект основного положения 1.2.1 является слишком туманным, чтобы позволить провести надежное различие между заявлением о толковании и условным заявлением о толковании.
The fourth report then addressed the question of the validity of reactions to reservations, of interpretative declarations and of reactions to interpretative declarations. Затем в четырнадцатом докладе затрагивался вопрос о действительности реакций на оговорки, заявлений о толковании и реакций на заявления о толковании.
The question of the substantive validity of interpretative declarations arose only if an interpretative declaration was expressly or implicitly prohibited by the treaty; that point was reflected in draft guideline 3.5. Вопрос о субстантивной действительности заявлений о толковании возникал только в том случае, если заявление о толковании было прямо или подразумеваемо запрещено договором, как это и нашло свое отражение в проекте руководящего положения 3.5.
The Special Rapporteur had proposed a positive definition of interpretative declarations containing elements that were common to reservations and to interpretative declarations. Специальный докладчик предложил позитивное определение заявлений о толковании, содержащее общие элементы для оговорок и заявлений о толковании.
However, the matter was complicated by the existence not only of conditional interpretative declarations but also of simple interpretative declarations. Однако вопрос осложняется существованием не только условных заявлений о толковании, но и простых заявлений о толковании.
Several members supported the draft guidelines on the modification and withdrawal of interpretative declarations, while stating that conditional interpretative declarations should be treated as reservations. Некоторые члены Комиссии поддержали проект руководящих положений об изменении и снятии заявлений о толковании, выразив убеждение в том, что условные заявления о толковании следует приравнять к оговоркам.
The Commission had decided in 2001 not to review draft guideline 1.2.1 on the definition of conditional interpretative declarations, which were a "hybrid" category resembling both reservations and interpretative declarations. Он напомнил, что в 2001 году Комиссия приняла решение не изменять формулировку проекта руководящего положения 1.2.1, касающегося определения условных заявлений о толковании, которые представляют собой "смешанную" категорию, напоминающую одновременно оговорки и заявления о толковании.
In addition, uncertainty about the effect of silence on a specific interpretative declaration could lead to the undesirable result that States would increasingly lodge and object to interpretative declarations. Кроме того, неопределенность в отношении последствия молчания применительно к конкретному заявлению о толковании может привести к нежелательному результату, выражающемуся в том, что государства будут все чаще выступать с возражениями против заявлений о толковании.
This is far less evident in the case of conditional interpretative declarations, which should be clearly distinguished from "simple" interpretative declarations. Эта куда менее очевидно применительно к условным заявлениям о толковании, которые следует четко отличать от «простых» заявлений о толковании.