Some representatives expressed the view that interpretative declarations were widely but wrongly used in modern times. |
Некоторые представители выразили мнение о том, что в современной практике заявления о толковании используются широко, но неправомерно. |
His main objective was to determine a series of criteria stemming from the general definition of reservations and interpretative declarations. |
Его главная цель заключалась в определении ряда критериев, обусловленных общим определением оговорок и заявлением о толковании. |
At the very least, it might be a true interpretative declaration explaining how Sweden understands the treaty. |
По крайней мере, можно было бы сказать, что речь по сути идет о заявлении о толковании, в котором Швеция уточняет свое понимание этого договора. |
The Commission's general approach to late objections was endorsed, although it was suggested that late objections could be equated with simple interpretative declarations. |
Общий подход Комиссии к вопросу последующих возражений также получил поддержку, хотя было отмечено, что последующие возражения могут быть приравнены к простым заявлениями о толковании. |
Draft guideline 3.6 stated that reactions to interpretative declarations were not subject to any conditions for "substantive validity". |
В проекте руководящего положения 3.6 устанавливалось, что реакции на заявления о толковании не подчиняются никаким условиям "субстантивной действительности". |
The situation is evidently different with respect to conditional interpretative declarations. |
Ситуация явно выглядит иначе в случае условных заявлений о толковании. |
Part Two of the fifth report dealt with procedural matters regarding reservations and interpretative declarations, beginning with their formulation. |
Во второй же части пятого доклада рассматривались процедурные вопросы, касающиеся оговорок и заявлений о толковании, начиная с их формулирования. |
Since the Vienna Convention on the Law of Treaties did not deal with interpretative declarations, his delegation advocated a cautious approach to that issue. |
Г-н Тавариш, касаясь темы оговорок к международным договорам, говорит, что, поскольку «оговорка» и «заявление о толковании» - это разные правовые понятия, их следует рассматривать по отдельности за исключением тех случаев, когда они связаны. |
The 11 guidelines adopted by the Commission at its recent session pertained to the withdrawal and modification of reservations and interpretative declarations. |
Одиннадцать руководящих положений, одобренных КМП в ходе недавней сессии, касаются снятия и изменения оговорок и заявлений о толковании. |
Examples referred to guidelines on conditional interpretative declarations or interpretative declarations. |
В качестве примеров приводились основные положения об условных заявлениях о толковании или собственно заявлениях о толковании. |
The unilateral nature of interpretative declarations is not an obstacle to the joint formulation of an interpretative declaration by several States or international organizations. |
Односторонний характер заявлений о толковании не препятствует совместному формулированию заявления о толковании несколькими государствами или международными организациями. |
The joint formulation of an interpretative declaration by several States or international organizations does not affect the unilateral nature of that interpretative declaration. |
Совместное формулирование заявлений о толковании несколькими государствами или международными организациями не влияет на односторонний характер этого заявления о толковании. |
With regard to withdrawal and modification of interpretative declarations, a simple interpretative declaration, unlike an ordinary reservation, could be formulated at any time. |
Что касается аннулирования или модификации заявлений о толковании, то простое заявление о толковании в отличие от обычной оговорки может формулироваться в любое время. |
This feature brings conditional interpretative declarations infinitely closer to reservations than "simple" interpretative declarations. |
Данная особенность делает заявления о толковании неизмеримо ближе к оговоркам, чем к "простым" заявлениям о толковании. |
The effects of silence as a reaction to an interpretative declaration could only be determined in connection with the interpretative nature of that type of declaration. |
Последствия молчания в ответ на заявление о толковании можно определить лишь в связи с толковательным характером этого вида заявления. |
With the exception of treaty-based prohibitions of unilateral interpretative declarations, it would seem impossible to identify any other criterion for the substantive validity of an interpretative declaration. |
Помимо конвенционных запретов в отношении односторонних заявлений о толковании, не представляется возможным вычленить какой-то еще критерий материальной действительности таких заявлений. |
Draft guideline 1.2.1 was too vague to permit of a reliable distinction between interpretative declarations and conditional interpretative declarations. |
Проект основного положения 1.2.1 является слишком туманным, чтобы позволить провести надежное различие между заявлением о толковании и условным заявлением о толковании. |
The fourth report then addressed the question of the validity of reactions to reservations, of interpretative declarations and of reactions to interpretative declarations. |
Затем в четырнадцатом докладе затрагивался вопрос о действительности реакций на оговорки, заявлений о толковании и реакций на заявления о толковании. |
The question of the substantive validity of interpretative declarations arose only if an interpretative declaration was expressly or implicitly prohibited by the treaty; that point was reflected in draft guideline 3.5. |
Вопрос о субстантивной действительности заявлений о толковании возникал только в том случае, если заявление о толковании было прямо или подразумеваемо запрещено договором, как это и нашло свое отражение в проекте руководящего положения 3.5. |
The Special Rapporteur had proposed a positive definition of interpretative declarations containing elements that were common to reservations and to interpretative declarations. |
Специальный докладчик предложил позитивное определение заявлений о толковании, содержащее общие элементы для оговорок и заявлений о толковании. |
However, the matter was complicated by the existence not only of conditional interpretative declarations but also of simple interpretative declarations. |
Однако вопрос осложняется существованием не только условных заявлений о толковании, но и простых заявлений о толковании. |
Several members supported the draft guidelines on the modification and withdrawal of interpretative declarations, while stating that conditional interpretative declarations should be treated as reservations. |
Некоторые члены Комиссии поддержали проект руководящих положений об изменении и снятии заявлений о толковании, выразив убеждение в том, что условные заявления о толковании следует приравнять к оговоркам. |
The Commission had decided in 2001 not to review draft guideline 1.2.1 on the definition of conditional interpretative declarations, which were a "hybrid" category resembling both reservations and interpretative declarations. |
Он напомнил, что в 2001 году Комиссия приняла решение не изменять формулировку проекта руководящего положения 1.2.1, касающегося определения условных заявлений о толковании, которые представляют собой "смешанную" категорию, напоминающую одновременно оговорки и заявления о толковании. |
In addition, uncertainty about the effect of silence on a specific interpretative declaration could lead to the undesirable result that States would increasingly lodge and object to interpretative declarations. |
Кроме того, неопределенность в отношении последствия молчания применительно к конкретному заявлению о толковании может привести к нежелательному результату, выражающемуся в том, что государства будут все чаще выступать с возражениями против заявлений о толковании. |
This is far less evident in the case of conditional interpretative declarations, which should be clearly distinguished from "simple" interpretative declarations. |
Эта куда менее очевидно применительно к условным заявлениям о толковании, которые следует четко отличать от «простых» заявлений о толковании. |