Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
The work of the Special Rapporteur showed that in the final analysis there was no single or unequivocal concept of interpretative declaration. По существу, работа Специального докладчика показывает, что единого или однозначного понятия заявления о толковании не существует.
It was not to be implied that conditional interpretative declarations were a distinct legal category. Было указано на необходимость избегать того впечатления, что условные заявления о толковании являются отдельной правовой категорией.
The situation is different with regard to conditional interpretative declarations. Однако с условными заявлениями о толковании складывается совсем иная ситуация.
Since 1998, some States have supported the Special Rapporteur's position regarding the definition of interpretative declarations. С 1998 года несколько государств стали поддерживать позицию Специального докладчика в вопросе определения заявлений о толковании.
The distinction between "simple" and conditional interpretative declarations was approved by States. Различие между «простыми» заявлениями о толковании, с одной стороны, и условными, с другой стороны, было одобрено государствами.
There is no logical reason for advocating one solution for reservations and another for conditional interpretative declarations. Как представляется, никакой логикой не может быть оправдано какое-то иное решение в отношении оговорок, с одной стороны, по сравнению с условными заявлениями о толковании.
This hypothesis will be considered below in section 2, together with questions relating to the modification of reservations and interpretative declarations. Данная ситуация будет рассматриваться ниже, в разделе 2, где будут анализироваться вопросы изменения оговорок и заявлений о толковании.
The guidelines on the definition of reservations and interpretative declarations seemed therefore useful. В этой связи представляются полезными руководящие принципы, касающиеся определения оговорок и заявлений о толковании.
The consideration of reservations and interpretative declarations in parallel was also supported by several delegations. Несколько делегаций также поддержали параллельный порядок рассмотрения оговорок и заявлений о толковании.
Several delegations welcomed the draft guidelines on definition of reservations and interpretative declarations. Несколько делегаций поддержали проекты установок в отношении определения оговорок и заявлений о толковании.
That time element was just as necessary in the case of conditional interpretative declarations. Кстати, этот временной фактор столь же необходим в случае условных заявлений о толковании.
His delegation agreed with those members of the Commission who distinguished between conditional interpretative declarations and reservations. Следовало бы - и это поддерживают также некоторые члены КМП - проводить различие между оговорками и условными заявлениями о толковании.
His delegation also shared the Commission's view concerning the application of reservations and interpretative declarations in connection with bilateral treaties. Делегация Чешской Республики присоединяется также к мнению КМП в отношении оговорок и заявлений о толковании в области двусторонних договоров.
Draft guideline 1.5.2 on interpretative declarations in respect of bilateral treaties reflected a general practice accepted in international law. Проект основного положения 1.5.2, касающийся заявлений о толковании в отношении двусторонних договоров, отражает общую практику, принятую в международном праве.
Draft guideline 1.5.3 concerned the legal effect of acceptance of an interpretative declaration made in respect of a bilateral treaty by the other party. Проект основного положения 1.5.3 касается юридического воздействия принятия заявления о толковании, сделанного в отношении двустороннего договора другой стороной.
Connected with the principle of universality in general multilateral treaties, particularly normative ones, was the question of interpretative declarations. Вопрос о заявлениях о толковании связан с принципом универсальности многосторонних договоров в целом и нормативных договоров в частности.
In their view, the wording applied as much to interpretative declarations as to across-the-board reservations. По их мнению, она применима как к заявлениям о толковании, так и сквозным оговоркам.
The Government of Finland considers this interpretative declaration as a reservation of a general kind. Правительство Финляндии рассматривает это заявление о толковании как оговорку общего характера.
In fact, one cannot conclude that a unilateral interpretative declaration is devoid of any legal effect. Впрочем, из этого нельзя делать вывод, что одностороннее заявление о толковании лишено юридических последствий.
This may be called a 'qualified interpretative declaration'. Это можно назвать "квалифицированным заявлением о толковании".
His delegation fully endorsed the Commission's definition of interpretative declarations and its underlying reasoning. Делегация Польши полностью поддерживает сформулированное КМП определение заявлений о толковании, а также его обоснование.
His delegation hoped that the Commission would also elaborate procedural guidelines on implementing reservations and interpretative declarations as defined. Его делегация надеется, что Комиссия разработает также процедурные основные положения о применении оговорок и заявлений о толковании, как они определены.
The last Special Rapporteur, Sir Humphrey Waldock, had considered that interpretative declarations belonged in the chapter relating to interpretation. Последний Специальный докладчик сэр Хамфри Уолдок считал, что заявление о толковании относится к главе, касающейся толкования.
His delegation endorsed the Commission's intention to re-examine that guideline in the light of the discussion on interpretative declarations. Его делегация одобряет намерение Комиссии пересмотреть это положение с учетом результатов дискуссии по поводу заявлений о толковании.
If it was not plausible, then the instrument was actually an amendment disguised as an interpretative declaration. Если оно не рационально, то такое заявление фактически является поправкой в форме заявления о толковании.