Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
Article XV. - Reservations: "This Agreement shall not be subject to unilateral reservations or unilateral interpretative declarations". «Статья XV. - Оговорки: к настоящему соглашению не могут делаться односторонние оговорки или односторонние заявления о толковании».
The approval of an interpretative declaration constituted subsequent agreement on the interpretation in accordance with article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention. Одобрение заявления о толковании представляет собой последующее соглашение относительно толкования по смыслу пункта З(а) статьи 31 Венской конвенции.
At the present session, the Commission initially had before it the second part of the fifth report relating to questions of procedure regarding reservations and interpretative declarations, beginning with their formulation. На данной сессии Комиссия рассмотрела в первоочередном порядке вторую часть пятого доклада по вопросам процедуры, касающейся оговорок и заявлений о толковании, начав с вопроса об их формулировании.
The same held for conditional interpretative declarations, covered by draft guideline 3.5.2, which he put forward provisionally, but it was understood that no question of validity arose if the proposed interpretation was not contested or was proved correct. Так же обстояло дело и с условными заявлениями о толковании, о которых речь идет в проекте руководящего положения 3.5.2, предложенного в предварительном порядке, при том, однако, понимании, что никаких вопросов действительности не возникает, если предложенное толкование не было оспорено или оказалось правильным.
On previous occasions, it had expressed real doubt as to whether a category of conditional interpretative declarations could truly be said to exist independently of reservations, and it had urged the Special Rapporteur to consider the question of definition in substantive rather than formal terms. Ранее оно выражало сомнения в том, что можно говорить о наличии категории "условных заявлений о толковании" независимо от оговорок, и призывало Специального докладчика рассматривать данный вопрос об определении в существенных, а не чисто формальных выражениях.
As a result, the 1988 interpretative declaration cannot be regarded as a restriction, a new formulation or a clarification of the reservation that existed previously. Отсюда следует, что заявление о толковании 1988 года не может рассматриваться как ограничение, новая формулировка или уточнение оговорки, которая существовала ранее.
Such an interpretation would have the force of only relative res judicata, in which case the State that had accepted the reservation would have the possibility of formulating an interpretative declaration and could do so at any time, in accordance with draft guideline 2.4.3. Последнее имеет лишь относительный авторитет судебного постановления, и в этом случае государство, принявшее оговорку, могло бы прибегнуть к формулированию заявления о толковании, которое может быть сформулировано в любой момент в соответствии с проектом руководящего положения 2.4.3.
It appears that practice with respect to positive reactions to interpretative declarations is virtually non-existent, as if States considered it prudent not to expressly approve an interpretation given by another party. Практики в области позитивной реакции на заявления о толковании практически не существует, как будто государства, решив проявить осторожность, предпочитали не одобрять прямо толкование, данное другой стороной.
With regard to draft guidelines 2.1.1, 2.1.2, 2.4.1 and 2.4.2, the members who expressed their views said that they agreed to consider that the written form of reservations and conditional interpretative declarations guaranteed the stability and security of contractual relations. Что касается основных положений 2.1.1, 2.1.2, 2.4.1 и 2.4.2, то те члены, которые выразили по ним свое мнение, положительно отнеслись к тому, чтобы считать, что письменная форма оговорок и условных заявлений о толковании гарантирует стабильность и надежность договорных отношений.
According to one opinion, draft guideline 2.4.1 seemed far too restrictive, since, in practice, a great variety of representatives of States made interpretative declarations. В соответствии с одним из мнений, основное положение 2.4.1 представляется слишком ограничительным, поскольку на практике заявления о толковании делают самые различные представители государств.
Several members said that they agreed with the Special Rapporteur that the Commission should wait until it had considered the effects of reservations and conditional interpretative declarations before deciding whether specific guidelines on the latter would be necessary. Многие члены заявили, что они согласны со Специальным докладчиком на предмет того, что Комиссия должна подождать результатов изучения последствий оговорок и условных заявлений о толковании, прежде чем принимать решение о том, нужны ли по ним конкретные основные положения.
This chapter is the continuation and end of chapter III of the fifth report, section A.I of which dealt with the moment of formulation of reservations and interpretative declarations. Данная глава является продолжением и заключением главы III пятого доклада, раздел A. которого касался момента формулирования оговорок и заявлений о толковании.
The Special Rapporteur then introduced draft guidelines 2.1.5 to 2.1.8 relating to procedures for the communication and publicity of reservations and 2.4.2 and 2.4.9 relating to interpretative declarations. После этого Специальный докладчик представил проекты основных положений 2.1.5-2.1.8, касающихся процедуры уведомления об оговорках, и 2.4.2 и 2.4.9, касающихся заявлений о толковании.
During the past year, the International Law Commission advanced its work on reservations to treaties by adopting further guidelines on the formulation and communication of reservations and interpretative declarations. В течение прошедшего года Комиссия международного права продвинула свою работу над оговорками к международным договорам, приняв новые руководящие положения о формулировании оговорок и заявлений о толковании и сообщений о них.
In 1988, Frank Horn noted that, of 1,522 reservations or interpretative declarations made in respect of treaties of which the Secretary-General of the United Nations is the depositary, 47 have been withdrawn completely or partly... Как отметил Франк Хорн в 1988 году, из 1522 оговорок или заявлений о толковании, сделанных в отношении договоров, депозитарием которых является Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, лишь 47 были сняты полностью или частично [].
According to the definition given in draft guideline 1.2, "simple" interpretative declarations are merely clarifications of the meaning or scope of the provisions of the treaty. В соответствии с определением, содержащимся в проекте руководящего положения 1.2, "простые" заявления о толковании представляют собой простое разъяснение смысла или значения определенных положений договора.
The withdrawal of an interpretative declaration must nevertheless be based on the few procedures provided for in draft guidelines 2.4.1 and 2.4.2 with regard to the authorities which are competent to formulate such a declaration. Тем не менее снятие заявления о толковании должно удовлетворять некоторым формальностям, изложенным в проектах руководящих положений 2.4.1 и 2.4.2 в отношении органов, компетентных формулировать такое заявление.
Consequently, there is no need for a draft guideline on the form that simple interpretative declarations may take, since the form is unimportant. Поэтому представляется нецелесообразным принимать отдельный проект основного положения, посвященный возможной форме простых заявлений о толковании, поскольку они ничем не отличаются от других видов заявлений.
However, as all interpretative declarations must be formulated by a competent authority in order to engage the State, it has not seemed useful to repeat this specifically in the case of conditional declarations. З) И напротив, поскольку все заявления о толковании должны быть сформулированы органом, компетентным принимать обязательства от имени государства, не было признано целесообразным конкретно повторять это в отношении условных заявлений.
The Commission reserves the option of reconsidering whether all the draft guidelines on conditional interpretative declarations, including draft guideline 2.4.7, should, in the light of the legal system applicable to them, be retained in the Guide to Practice. Комиссия оставляет за собой право вновь вернуться к вопросу о целесообразности сохранения в Руководстве по практике всей совокупности проектов основных положений, касающихся условных заявлений о толковании, включая проект основного положения 2.4.7, с учетом применимого к этим заявлениям правового режима.
An interpretative declaration made when signing a treaty does not require subsequent confirmation when a State or an international organization expresses its consent to be bound by the treaty. Заявление о толковании, сформулированное при подписании договора, не требует последующего подтверждения в тот момент, когда государство или международная организация выражает свое согласие на обязательность для него/нее этого договора.
The current text of paragraph (a) should therefore be replaced by: "A statement which appears to be a simple interpretative declaration concerning a reservation but which purports to exclude or modify the legal effect of the treaty". Поэтому стоило бы заменить текст пункта а) следующим: "Заявление, которое представляется как простое заявление о толковании, но целью которого на самом деле является исключение или изменение юридического действия договора".
Taking into consideration the doubts expressed about the reason for creating a separate legal category of conditional interpretative declarations, these guidelines were not acceptable to one delegation. С учетом сомнений, выраженных в отношении мотивированности создания отдельной правовой категории условных заявлений о толковании, одна из делегаций охарактеризовала эти проекты основных положений как неприемлемые.
Nevertheless, since all interpretative declarations must be formulated by an authority competent to engage the State, there would appear to be no need to repeat that rule specifically in connection with conditional declarations. Тем не менее, поскольку любые заявления о толковании должны формулироваться правомочным представителем государства, представляется нецелесообразным конкретно повторять это требование в отношении условных заявлений.
If, however, the hypothesis was confirmed, his delegation would concur that specific guidelines need not be included, although some problems might remain, such as how to distinguish between reservations and interpretative declarations. Если гипотеза подтвердится, Мали согласится с тем, что специальные основные положения не будут включаться в документ, хотя, возможно, по-прежнему будут возникать трудности, связанные с методологией разграничения оговорок к международным договорам и заявлений о толковании.