In the absence of any such clarification, a successor State shall be considered as maintaining the interpretative declarations of the predecessor State. |
В отсутствие такого уточнения государство-преемник рассматривается как сохраняющее заявления о толковании государства-предшественника. |
These examples show that the prohibition of interpretative declarations in guideline 3.5 may be express as well as implicit. |
Эти примеры показывают, что запрещение заявлений о толковании, предусмотренное руководящим положением 3.5, может быть как прямым, так и косвенным. |
The question of the permissibility of recharacterizations of interpretative declarations should be approached slightly differently. |
З) Вопрос о действительности переквалификации заявлений о толковании следует рассматривать под несколько иным углом зрения. |
The first of these questions is covered in the section of the Guide to Practice on the effects of interpretative declarations. |
Первый из этих вопросов относится к четвертому разделу Руководства по практике, посвященному последствиям заявлений о толковании. |
Guideline 1.4 reflected the Commission's conclusion that conditional interpretative declarations were subject to the rules applicable to reservations. |
Руководящее положение 1.4 отражает вывод Комиссии о том, что условные заявления о толковании определяются правилами, применяемыми к оговоркам. |
The Commission's work had also clarified the regime applicable to interpretative declarations and their effects. |
В результате работы Комиссии был также уточнен режим, применимый к заявлениям о толковании и их последствиям. |
The United Kingdom does not agree that silence as a response to an interpretative declaration necessarily constitutes acquiescence. |
Соединенное Королевство не согласно с тем, что молчание в ответ на заявление о толковании обязательно означает молчаливое согласие. |
It is also important to differentiate between approval of an interpretative declaration and agreement between the parties on the interpretation of the treaty. |
Столь же важно проводить различие между одобрением заявления о толковании и достижением сторонами согласия в отношении толкования договора. |
The interpretative declaration made by Uruguay upon ratifying the Statute does not, therefore, constitute a reservation of any kind. |
Следовательно, заявление о толковании, сделанное Уругваем при ратификации, никоим образом не является оговоркой. |
Uruguay withdrew this interpretative declaration in 2008, having taken the necessary legislative steps. |
Уругвай снял это заявление о толковании в 2008 году после принятия необходимых законодательных мер. |
An interpretative declaration should preferably be formulated in writing. |
Заявление о толковании предпочтительно формулировать в письменной форме. |
It was further stated that detailed provisions on interpretative declarations might undermine their role and create practical problems. |
Было заявлено далее, что подробные положения о заявлениях о толковании могли бы подорвать их роль и создать проблемы практического свойства. |
A conditional interpretative declaration produces the same effects as a reservation in conformity with guidelines 4.1 to 4.6. |
Условное заявление о толковании порождает те же последствия, что и оговорка, согласно руководящим положениям 4.1 - 4.6. |
As is clearly stated in the draft guidelines, reservations and interpretative declarations are two different legal concepts. |
В руководящих положениях четко прописано, что оговорки и заявления о толковании представляют собой два разных юридических понятия. |
The United Kingdom has consistently questioned the utility of the inclusion of separate provisions in the guidelines dealing with conditional interpretative declarations. |
Соединенное Королевство неизменно ставит под вопрос целесообразность включения самостоятельных положений в руководящие положения, касающиеся условных заявлений о толковании. |
Like reservations, interpretative declarations must be formulated in writing, even when they are "conditional". |
Заявления о толковании, как и оговорки, действительно должны представляться в письменной форме, в том числе когда они являются «условными». |
It therefore seems insufficient for time limits on the formulation of interpretative declarations to be contingent on the will of States. |
Поэтому представляется недостаточным подчинять временные ограничения на формулирование заявления о толковании лишь доброй волей государств. |
Malaysia understands that the draft guideline applies in the case where the treaty specifies the time limit for the formulation of interpretative declarations. |
Насколько Малайзия понимает, этот проект руководящего положения применяется в тех случаях, когда в договоре указываются временные рамки для формулирования заявлений о толковании. |
[Observation 2008] France considers that there could be circumstances where silence could constitute acquiescence to an interpretative declaration. |
[Замечание 2008 года] Франция полагает, что могут существовать обстоятельства, при которых молчание, сохраняемое в отношении того или иного заявления о толковании, может представлять собой молчаливое согласие с таким заявлением. |
The communication of written interpretative declarations should follow the procedure established in guidelines 2.1.5, 2.1.6 and 2.1.7. |
Сообщение заявлений о толковании, сформулированных в письменной форме, следует осуществлять в соответствии с процедурой, установленной в руководящих положениях 2.1.5, 2.1.6 и 2.1.7. |
Some delegations looked forward to the draft guidelines dealing with the effects of reservations, interpretative declarations and reactions thereto. |
Некоторые делегации заявили, что с нетерпением ждут подготовки проектов руководящих положений, касающихся последствий оговорок, заявлений о толковании и реакции на них. |
According to a different view, the Guide to Practice should not address interpretative declarations. |
Согласно другой точке зрения, в руководстве по практике отражать заявления о толковании не следует. |
Attention was drawn to the need for further study on the legal nature of conditional interpretative declarations and their legal effects. |
Внимание было обращено на необходимость дальнейшего изучения правового содержания условных заявлений о толковании и их юридических последствий. |
The reconsideration of whether the notion of conditional interpretative declaration should be retained at all was also proposed. |
Было предложено также вновь подумать о том, следует ли вообще сохранять понятие условного заявления о толковании. |
States also put forward their interpretative declarations on those grounds. |
Именно поэтому государства делают свои заявления о толковании. |