Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
2.4.0 Form of interpretative declarations 225 2.4.0 Форма заявлений о толковании 232
C. Validity of interpretative declarations С. Действительность заявлений о толковании
3.5 Substantive validity of interpretative declarations 3.5 Допустимые заявления о толковании
However, doubts were expressed about aligning the regime of interpretative declarations too closely with that of reservations. В то же время были высказаны сомнения в отношении слишком явного подравнивания режима заявлений о толковании режиму оговорок.
The Commission had concluded that statements of non-recognition constituted neither reservations nor interpretative declarations. КМП сделала вывод о том, что заявления о непризнании не являются ни оговорками, ни заявлениями о толковании.
The concept of reservation and the concept of interpretative declaration were independent and non-overlapping. Понятие оговорки и понятие заявления о толковании представляют собой самостоятельные категории, которые никак не пересекаются.
As a general rule, such are based essentially on the criteria for distinguishing between reservations and interpretative declarations. По общему правилу, эти заявления, в которых чаще всего подробно указываются мотивы, по существу основаны на критериях разграничения оговорок и заявлений о толковании.
Even though "simple" interpretative declarations/ As opposed to conditional interpretative declarations, which are the subject of draft guideline 1.2.1 [1.2.4]. Даже если "простые" заявления о толкованииВ противоположность условным заявлениям о толковании, являющемся предметом проекта основного положения 1.2.1 [1.2.4].
Even in instances where unanimous agreement on an interpretative declaration is not certain, the interpretative declaration does not lose all significance. Даже в отсутствие уверенности в единодушном согласии относительно заявления о толковании такое заявление, тем не менее, не утрачивает полностью своей значимости.
Simple interpretative declarations (as opposed to conditional interpretative declarations) also called for comment. В отношении простых или безусловных заявлений о толковании стоит сделать некоторые замечания.
Neither of the above was a reservation or an interpretative declaration. В обоих случаях речь не идет ни об оговорках, ни о заявлениях о толковании.
3.6.1 Permissibility of approvals of interpretative declarations Одобрение недействительного заявления о толковании само по себе является недействительным.
But here too a distinction should probably be drawn between "simple" and conditional interpretative declarations, the former category not requiring any particular form. Это различие касается простых заявлений о толковании и условных заявлений, поскольку в первом случае эти заявления никакой конкретной формы не предусматривают.
The proposed definitions of reservations and of interpretative declarations contained in draft guidelines 1.1 and 1.2 were wholly satisfactory. Что касается самих положений, то определения, предлагаемые для оговорок и заявлений о толковании (положения 1.1 и 1.2), являются вполне удовлетворительными.
This indication, while still rebuttable, is reinforced when a State simultaneously formulates reservations and interpretative declarations and designates them respectively as such. Хотя данное утверждение ни в коей мере не является неоспоримым, оно подтверждается в том случае, когда государство делает сразу как оговорки, так и заявления о толковании и соответственно называет их таковыми.
The wording is radical and seems to call into question whether interpretative declarations are relevant at all. Радикальность этой формулировки может заставить усомниться в самой целесообразности заявлений о толковании.
Conditional interpretative declarations were surely, to all intents and purposes, reservations, from the legal point of view. По своему правовому содержанию условные заявления о толковании ближе к оговоркам.
The wording is rather peremptory and seems to cast serious doubt on the utility of interpretative declarations. Столь безапелляционная формулировка может породить серьезные сомнения в том, имеют ли вообще какой-либо смысл заявления о толковании.
It was also suggested that the phenomenon should be discussed further or studied at the same time as interpretative declarations. Указывалось также на возможность более глубоко осмыслить это явление или изучить его одновременно с заявлениями о толковании.
It is in fact only rarely that the conditional nature of an interpretative declaration is so clearly apparent from the wording used. Вместе с тем из положений заявления о толковании редко когда можно уяснить, содержит ли оно в себе условие или нет.
It has only the notion of the opposability of an interpretation or an interpretative declaration, and that comes into play in the context of determining the effects of an interpretative declaration. В нем существует лишь понятие противопоставимости толкования или заявления о толковании при определении последствий заявления о толковании.
However, the distinction between conditional interpretative declarations and other interpretative declarations re-emerges in relation to the time at which a modification may be made. И наоборот, разграничение между условными заявлениями о толковании, с одной стороны, и другими заявлениями о толковании вновь обретает свои права в том, что касается даты, когда такое изменение может быть произведено.
Introducing his thirteenth report, which deals with reactions to interpretative declarations and conditional interpretative declarations, the Special Rapporteur indicated what progress had been made on the topic of reservations to treaties. Представляя свой тринадцатый доклад, в котором речь идет о формах реагирования на заявления о толковании, а также на условные заявления о толковании, Специальный докладчик сообщил о ходе работы над проектами, имеющими отношение к оговоркам к международным договорам.
With respect to time frames, reactions to interpretative declarations may in principle be formulated at any time. Толкование сопровождает договор всю его жизнь, и непонятно, почему бы надо было устанавливать какие-то сроки для реакции на заявление о толковании, тогда как сами эти заявления по общему правилу никакими сроками не ограничены.
(a) Frequency of interpretative declarations а) Частота использования заявлений о толковании. 236 - 239 3