Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
This consideration does not apply in the case of interpretative declarations, in respect of which the 1969 and 1986 Conventions have nothing at all to say. Однако это соображение не работает применительно к заявлениям о толковании, по поводу которых в Конвенциях 1969 и 1986 годов абсолютно ничего не говорится.
After discussion, the Secretariat was requested to prepare a revised draft of the interpretative instrument taking into account the discussion in the Working Group. После обсуждения Секретариату было предложено подготовить пересмотренный проект документа о толковании с учетом итогов обсуждения в Рабочей группе.
As in the case of reservations, the possibility of joint formulation of interpretative declarations could not undermine the unilateral character of such declarations. Как и в случае оговорок, возможность выступления с совместными заявлениями о толковании не должна ущемлять односторонний характер заявлений.
That procedure might not apply in the case of a conditional interpretative declaration, an interesting possibility mentioned in paragraph 512 of the report. Эта процедура, возможно, не действует в случае условного заявления о толковании - интересного варианта, упомянутого в пункте 512 доклада.
Procedures for interpreting a treaty other than interpretative declarations Процедуры толкования договора, не являющиеся заявлениями о толковании
They also wondered whether the legal effects of interpretative declarations were an essential part of the Commission's study of the topic. Они также поинтересовались тем, входит ли вопрос о юридических последствиях заявлений о толковании в основную часть исследования Комиссии, посвященного этой теме.
That approach would also allow the Commission to innovate in the case of interpretative declarations which were not mentioned in the new Conventions. Этот подход также позволит Комиссии использовать новаторский подход в отношении заявлений о толковании, которые не были упомянуты в новых конвенциях.
His delegation was particularly interested in the draft guideline on the definition of interpretative declarations because experience had shown that there were difficulties in that area. Делегация Франции особенно заинтересована в проекте основного положения, касающегося определения заявлений о толковании, ибо практика показала, что в этой области существуют сложности.
The current wording of the definitions of reservation and interpretative declaration were satisfactory and represented a good basis for drafting secondary rules. На настоящий момент формулировка определения оговорки и заявления о толковании является удовлетворительной и служит хорошей основой для разработки вторичных норм.
The commentary to guideline 1.2.1, on conditional interpretative declarations, contained convincing arguments in support of that kind of declaration. Комментарий к основному положению 1.2.1, касающемуся условных заявлений о толковании, содержит убедительные аргументы в пользу заявлений этой категории.
He therefore hoped that the Special Rapporteur would consider interpretative declarations in the light of the specificities of different cultures which influenced the legal regimes of nations. Поэтому следует надеяться, что Специальный докладчик предусмотрит заявления о толковании в свете особенностей различных культур, оказывающих влияние на правовые режимы государств.
However, that regime did not provide clear answers to all questions, especially with respect to interpretative declarations. В то же время Специальный докладчик не дает четких ответов на все вопросы, в частности относительно заявлений о толковании.
The United States Government had a highly developed practice in that area, but other States also made interpretative declarations in respect of bilateral treaties. Такая практика является весьма распространенной в Соединенных Штатах Америки, однако и другие государства делают заявления о толковании в связи с двусторонними договорами.
He supported draft guideline 1.4, which provided that unilateral statements other than reservations and interpretative declarations were outside the scope of the Guide to Practice. Оратор одобряет положение 1.4, в соответствии с которым односторонние заявления, которые не являются оговорками или заявлениями о толковании, находятся вне рамок настоящего руководства по практике.
proving that States used interpretative declarations as widely as they did reservations. существует обширная практика, доказывающая, что государства столь же часто используют заявления о толковании, как и оговорки.
Nevertheless, the Commission decided that the appropriateness of the wording employed would be "tested" in the light of the discussions relating to interpretative declarations. Тем не менее Комиссия постановила, что обоснованность закрепленной формулировки будет "проверена" с учетом результатов обсуждений, касающихся заявлений о толковании.
As currently drafted, the text was too vague and did not provide a reliable criterion that would enable States to distinguish clearly so-called across-the-board reservations from interpretative declarations. В его нынешнем виде текст является слишком расплывчатым и не дает государствам надежного критерия, с помощью которого они могли бы проводить четкое различие между так называемыми сквозными оговорками и заявлениями о толковании.
He agreed that the definition of reservations and interpretative declarations should be dealt with in parallel. Что касается определения оговорок и заявлений о толковании, то выступающий поддерживает идею об одновременном рассмотрении обеих тем.
With regard to interpretative declarations, he said that the interpretation given to the treaty must at least be a plausible one. Что касается заявлений о толковании, то, по его мнению, толкование договора должно по крайней мере быть рациональным.
The precise definition of reservations, especially in comparison with interpretative declarations; точное определение оговорок, особенно в сравнении с заявлениями о толковании;
and complete the definition of a reservation by defining an interpretative declaration. и дополнила определение оговорок определением заявлений о толковании.
This indicates yet again that the concepts of reservation and interpretative declaration can only be defined in relation to each other. Иными словами, понятие оговорки, с одной стороны, и заявления о толковании - с другой, опять же могут быть определены только друг через друга.
As the Special Rapporteur understands it, in Chinese, Russian and the Slavic languages in general it is possible to draw distinctions between several types of "interpretative" declarations. Насколько Специальный докладчик понимает, китайский, русский и все славянские языки позволяют провести разграничение между разнообразными видами заявлений "о толковании".
As concerns the outer requisites and their formal appearance, interpretative declarations may not be distinguished frcm reservations. С точки зрения внешних реквизитов и оформления заявления о толковании могут не отличаться от оговорок.
If the interpretation proposed by the declarant is accepted, expressly or implicitly, by the other contracting parties, the interpretative declaration constitutes an element of a subsequent agreement or practice. Если предлагаемое заявителем толкование получает явно выраженное или подразумеваемое согласие остальных договаривающихся сторон, то заявление о толковании становится элементом последующего соглашения или последующей практики.