Английский - русский
Перевод слова Interpretative
Вариант перевода О толковании

Примеры в контексте "Interpretative - О толковании"

Примеры: Interpretative - О толковании
Belarus, Bulgaria, Russia and Czechoslovakia also made objections to the Philippines' "interpretative declaration" to the United Nations Convention on the Law of the Sea, stating that this reservation had no value or legal effect. Беларусь, Болгария, Россия и Чехословакия также заявили возражения против «заявления о толковании» Филиппин к Монтего-бейской конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, полагая, что эта оговорка лишена значимости и юридических последствий».
In 1965, the Special Rapporteur made an effort to reassure those States by affirming that the question of interpretative declarations had not escaped the notice of the Commission. В 1965 году Специальный докладчик постарался успокоить эти государства, подтвердив, что Комиссия не оставила вопрос о заявлениях о толковании без внимания.
The absence of a specific provision in the Vienna Conventions concerning the legal effects an interpretative declaration is likely to produce does not mean, however, that they contain no indications on that subject, as the comments made during their elaboration will show. В то же время отсутствие в Венских конвенциях отдельного положения относительно юридических последствий, которые может порождать заявление о толковании, не означает, что эти конвенции не содержат никаких указаний по этому вопросу, о чем свидетельствуют замечания, сделанные в ходе их разработки.
A State making an interpretative declaration declared that, in its opinion, the treaty or one of its articles should be interpreted in a certain manner; it attached an objective and general value to that interpretation. Государство, делающее заявление о толковании, заявляет, что, по его мнению, договор или какая-либо из его статей должны толковаться определенным способом; оно придает объективное и общее значение этому толкованию.
[2011] Since France considers it necessary to place time limits on State's ability to formulate interpretative declarations, there is no reason to set out separate rules applicable to reservations. [2011 год] Учитывая, что Франция считает необходимым ограничить по времени возможность для государств формулировать заявления о толковании, нет оснований проводить в данном случае различие с правилами, применимыми к оговоркам.
[Observation 2008] The classification of different reactions to interpretative declarations seems quite acceptable and encompasses the various scenarios encountered in practice: silence, approval, opposition and recharacterization. [Замечание 2008 года] Классификация различных реакций на заявления о толковании представляется совершенно приемлемой и охватывает различные категории, встречающиеся на практике, - молчание, одобрение, несогласие и переквалификация.
Thus, given the fact that such responses will have an effect on States' interpretative declarations, it is only for the responding States to state their reasons for approval and opposition. Таким образом, поскольку такие реакции влияют на заявления о толковании, сделанные государствами, обоснование одобрения или несогласия только отвечает интересам реагирующих государств.
Given that an interpretative declaration lacks formal legal status, we are doubtful that firm conclusions can be drawn from the silence of existing States parties. Поскольку заявления о толковании не имеют формального правового статуса, мы сомневаемся в том, что из молчания существующих государств-участников можно делать однозначные выводы.
[Observation 2008] With regard to the consequences of an interpretative declaration for a State which expressly approves or opposes it, a general reference to customary rules on the interpretation of treaties should be sufficient. [Замечание 2008 года] Что касается последствий заявления о толковании для государства, которое прямо выразило одобрение или несогласие в отношении такого заявления, то представляется возможным ограничиться общей ссылкой на нормы обычного права, касающиеся толкования договоров.
It was further said that, under public international law, States were permitted to amend or modify their existing treaties and that joint interpretative declarations were accepted in international practice. Далее было заявлено, что согласно нормам публичного международного права государствам разрешается вносить поправки или изменения в свои действующие международные договоры и что совместные заявления о толковании признаны в международной практике.
The opinion was also expressed that it was not appropriate to presume, as suggested in that guideline, that in normal circumstances silence in respect of an interpretative declaration did not produce any legal effect. Согласно другой точке зрения, нельзя презюмировать, как это предполагается в данном руководящем положении, что в обычных обстоятельствах молчание в отношении заявления о толковании не порождает каких-либо правовых последствий.
While support was expressed, in this regard, for draft guideline 3.5, the Commission was invited to provide examples of treaties containing implicit prohibitions of interpretative declarations. Хотя в этой связи получил поддержку проект руководящего положения 3.5, Комиссии было предложено представить примеры договоров, содержащих косвенный запрет на заявления о толковании.
According to another proposal, no reference should be made to the compatibility of an interpretative declaration with "a peremptory norm of general international law", given the divergences of opinions as to the scope of such norms and who should determine it. Согласно другому предложению, делать ссылку на совместимость заявлений о толковании с «императивной нормой общего международного права» не следует ввиду расхождения во мнениях относительно сферы охвата таких норм и того, кто должен ее определять.
Despite a long-standing and highly developed practice, neither the Vienna Convention of 1969 nor of 1982 contains rules concerning interpretative declarations, much less the possible effects of such a declaration. Несмотря на давно сложившуюся и хорошо разработанную практику, ни Венская конвенция 1969 года, ни Конвенция 1982 года не содержат норм, касающихся заявлений о толковании и тем более - возможных последствий таких заявлений.
The author of an interpretative declaration does not seek to relieve itself of its international obligations under the treaty; it intends to give a particular meaning to those obligations. Автор заявления о толковании не пытается освободиться от международных обязательств, возлагаемых на него договором; он стремится придать этим обязательствам определенное значение.
There is little doubt that the existence of this capacity follows directly from guideline 2.4.3, which states that an interpretative declaration may, with some exceptions, be formulated at any time. Не вызывает никаких сомнений то, что наличие такого права вытекает непосредственно из руководящего положения 2.4.3, согласно которому заявление о толковании с учетом некоторых исключений может быть сформулировано в любой момент.
Since international tribunals were often called upon to interpret even bilateral treaties, it was clear that the task of drafting rules applicable to interpretative declarations in the context of multilateral treaties was a complex one. А поскольку международным судам нередко приходится давать толкование даже двусторонним договорам, то понятно, что подготовка норм, применимых к заявлениям о толковании, когда дело касается многосторонних договоров, - задача сложная.
His delegation welcomed the content of guidelines 2.4.0 and 2.4.3 bis; the practice of formulating interpretative declarations in writing and the adoption of specific rules for communicating them would contribute to a more stable and predictable legal order. Делегация оратора одобряет содержание проектов руководящих положений 2.4.0 и 2.4.3-бис; если заявления о толковании будут делаться в письменной форме и будут приняты специальные правила о том, как сообщать о них другим субъектам, это поможет установлению более стабильного и предсказуемого правопорядка.
It was important to address the issue of interpretative declarations, since they were part of current practice in international law and were not specifically regulated by the Vienna Conventions. Проблему заявлений о толковании нужно попытаться решить, поскольку такие заявления - часть современной практики международного права, а в венских конвенциях эта проблема не урегулирована.
Guidelines 3.5.2 and 3.5.3 had been placed in square brackets, pending a final decision by the Commission on the treatment of conditional interpretative declarations in the Guide to Practice. Руководящие положения 3.5.2 и 3.5.3 были заключены в квадратные скобки в ожидании окончательного решения Комиссии относительно места, которое будет отведено условным заявлениям о толковании в Руководстве по практике.
The succession of States to treaties may also raise questions with regard to interpretative declarations, on which the 1978 Vienna Convention is as silent as the 1969 and 1986 Conventions. В связи с правопреемством государств в отношении договоров могут также возникать определенные вопросы в отношении заявлений о толковании, по поводу которых в Венской конвенции 1978 года сказано не больше, чем в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов.
Practice provides no answer to the question of the status of interpretative declarations in the context of the succession of States to a treaty. Практика не дает ответов на вопрос о судьбе заявлений о толковании в случае правопреемства государств в отношении договора.
With regard to ratifications, it is time for the nuclear-weapon States that have not yet done so to become parties to the protocols to the treaties establishing nuclear-weapon-free zones, without reservations or interpretative clauses. Касаясь вопроса о ратификациях, мы считаем, что ядерным государствам, которые еще не сделали этого, пора присоединиться к протоколам к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия, без каких-либо оговорок или заявлений о толковании.
As States parties to the Treaty, we urge nuclear-weapon States to withdraw the interpretative declarations made upon their accession to the Protocols to the Treaty. Являясь государствами - участниками этого Договора, мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства снять заявления о толковании, сделанные при присоединении к протоколам к этому Договору.
It was also worth noting that the United Nations International Law Commission had continued its deliberations on reservations to treaties during its sixty-second session and had adopted draft guidelines on the legal effects of reservations and interpretative declarations. Следует также отметить, что на своей шестьдесят второй сессии Комиссия международного права продолжила обсуждение вопроса об оговорках к договорам и приняла проект руководящих указаний относительно правовых последствий оговорок и заявлений о толковании.