Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
However, they would be coordinating with each other in order to identify their individual responsibilities. Однако они будут координировать свою работу таким образом, чтобы разграничить ответственность каждого докладчика.
Under the Constitution, every citizen was guaranteed freedom of movement and was entitled to a passport as an inalienable individual right. Конституция Эмиратов гарантирует свободу передвижения для всех граждан, а также обладание паспортом, что является неотъемлемым правом каждого человека.
The ongoing FARDC regimental training process provides an opportunity for the biometric identification of individual soldiers. Процесс обучения личного состава ВСДРК, осуществляемый на полковом уровне, предоставляет возможность провести биометрическую идентификацию каждого военнослужащего.
Collective engagement will be the greatest spur to individual commitment. Только приверженность всех может содействовать обеспечению приверженности каждого.
A more flexible approach might be to establish individual requirements taking into account the particular circumstances of each project or type of infrastructure. Более гибкий подход мог бы состоять в установлении индивидуальных требований с учетом конкретных обстоятельств каждого проекта или каждого вида инфраструктуры.
They also enable the timeliness and accuracy of decision-taking to be measured for each function and individual. Они также позволяют оценивать для каждого функционального подразделения и отдельного лица своевременность и правильность принятых решений.
Inmates should be treated in accordance with the requirements of the State and the individual characteristics of each inmate. К заключенным следует относиться с учетом установленных государством требований и индивидуальных качеств каждого заключенного.
My final comment involves the individual and collective commitment of every member of the Council to the political resolution of all conflicts. Мое последнее замечание касается личной и коллективной приверженности каждого члена Совета политическому урегулированию всех конфликтов.
In addition, individual leave credits did not agree with the IMIS report. Кроме того, данные о положенных отпусках каждого работника отличались от данных, содержащихся в докладе ИМИС.
The 360 degree tool allows for the evaluation of individual performance by direct supervisors, peers, direct reporting officers and others. Всесторонний инструментарий позволяет оценивать эффективность работы каждого сотрудника его непосредственными руководителями, коллегами, подчиненными и т.д.
But I think it was also an individual effort on the part of each representative. Но одновременно, считаю, это было и совокупностью усилий индивидуальных со стороны каждого представителя.
The statement gave a detailed description of each gifted carpet, along with an individual estimate of their 1989 value. В свидетельстве приводится подробное описание каждого подаренного ковра, а также индивидуальная оценка их стоимости в 1989 году.
It sets individual national emission ceilings for each pollutant on the basis of modelling results and subsequent negotiations. В нем устанавливаются индивидуальные национальные потолки выбросов в отношении каждого загрязнителя на основе результатов моделирования и последующих переговоров.
The goal is to provide equal health services, regardless of the place of residence, financial situation and phase of life of the individual. Цель состоит в предоставлении равного медицинского обслуживания независимо от места жительства, финансового положения и стадии жизни каждого человека.
Determination of eligibility for this age group required an individual assessment of the actual merits, capacity and circumstances of each claimant. Для определения права на пособие применительно к этой возрастной группе необходима индивидуальная оценка реальных условий, дееспособности и обстоятельств каждого заявителя.
An allowance is calculated based on individual circumstances to meet the basic food, clothing and shelter needs of recipients. Размеры каждого пособия определяются с учетом индивидуальных обстоятельств каждого таким образом, чтобы покрыть его основные потребности в питании, одежде и жилье.
During the individual review, an international team of experts, nominated by Parties, conducts a technical review of each inventory. В ходе индивидуального рассмотрения международная группа экспертов, назначенных Сторонами, проводит рассмотрение технических аспектов каждого кадастра.
Such a determination would be made within the framework of a formal procedure to determine the best interests of the individual child. Такое определение должно представлять собой официальную процедуру, помогающую установить, каковы наилучшие интересы каждого конкретного ребенка.
The State ensures universal access to vocational education in accordance with individual ability. Государство обеспечивает доступность профессионального образования для каждого человека в соответствии со способностями.
an individual form for each person usually living in the dwelling. е) индивидуальный формуляр для каждого лица, обычно проживающего в жилом помещении.
Table 21 shows the individual representation status by Member State as at 30 June 2011. В таблице 21 приводятся данные о представленности каждого государства-члена по состоянию на 30 июня 2011 года.
She recommended that MINURSO should open exit centres in the camps and provide protection for any family or individual desiring to leave. Оратор рекомендует, чтобы МООНРЗС открыла в лагерях центры выезда и обеспечивала защиту каждой желающей уехать семьи или каждого желающего уехать человека.
No provision has been made either for protection of the cultural identity and wisdom of individual indigenous peoples. Не предусматривается принятие мер по охране культурной самобытности и познаний каждого коренного народа.
Decisions on the authorization of transactions will remain the competence of the individual transferring State. Принятие решений о выдаче разрешений на совершение операций должно оставаться в компетенции каждого государства-поставщика.
It looked forward to discussing ways to combat racial hatred via the Internet without violating the individual right to freedom of opinion and expression. КАРИКОМ надеется обсудить пути борьбы с разжиганием расовой ненависти с помощью интернета без нарушения права каждого человека свободно выражать свое мнение.