The formula should have in-built automaticity for regular adjustments of the capacity to pay to take into account the relative changes in the capacities of individual Member States. |
Эта формула должна автоматически предусматривать регулярные корректировки платежеспособности с учетом относительных изменений возможностей каждого государства-члена. |
Although each person's anirniq is individual, shaped by the life and body it inhabits, at the same time it is part of a larger whole. |
Хотя анирник каждого свой собственный, сформированный жизнью и телом, в котором он обитает, он является и частью некоего большего целого. |
Modern technology and the right combination of materials have enabled us to develop a system which can be tailored to suit the individual needs of all our Customers. |
Современные технологии и соответствующее сочетание материалов позволили нам разработать концепцию систем, которые будут соответствовать индивидуальным требованиям каждого клиента. |
Open 7 days a week, 12 hours a day we provide a state-of-the-art learning environment with individual work space for every student. |
Мы открыты 7 дней в неделю, 12 часов в день, обеспечивая учебную среду на уровне новейших технологий и индивидуальное рабочее пространство для каждого студента. |
A TrueType Collection file begins with a ttcf table that allows access to the fonts within the collection by pointing to individual headers for each included font. |
Файл TrueType Collection начинается с таблицей "ttcf", которая позволяет доступ к шрифтам в коллекции, указывая на отдельные заголовки для каждого включенного шрифта. |
The SADC is a group of many southern African countries who have banded together in order to try to improve their individual socioeconomic status. |
САДК является группой из южноафриканских стран, которая призвана попытаться улучшить индивидуальный социально-экономический статус каждого из своих участников. |
We can find a unique solution for each client taking into account the desired cost of construction, individual preferences in design and functionality of the premises. |
Мы подберем индивидуальное решение для каждого клиента, учитывая желаемую стоимость строительства, предпочтения в дизайне, функциональность помещений. |
SIA "Metalekspo" observes the requirements and wishes of each client, while long-term experience let us find an individual approach to any client. |
SIA «Metalekspo» ориентируется на потребности и пожелания каждого заказчика, а многолетний опыт позволяет нам находить индивидуальный подход к любому покупателю. |
As it became possible to analyze an individual's genetic makeup, it become apparent that there was much more variation within populations than prevailing evolutionary theory predicted. |
Так как стало возможным анализировать генетические данные каждого человека, то стало очевидным, что было намного больше вариаций в популяциях, чем предсказывала преобладающая эволюционная теория. |
Because we cannot afford, as a society, to provide every student with an individual human tutor. |
потому что как общество мы не можем обеспечить каждого студента индивидуальным наставником. |
(b) The best interests of the individual child should determine the protection, care and placement of unaccompanied children during emergencies. |
Ь) при принятии решений, касающихся защиты несопровождаемых детей, заботы о них и их размещения в период чрезвычайных ситуаций, следует исходить из наилучших интересов каждого отдельного ребенка. |
What gives us solace is the knowledge that the individual opinion of each and every Member State matters and will have a bearing on the end result. |
Нас успокаивает осознание того, что индивидуальное мнение каждого государства-члена имеет значение и скажется на конечном результате. |
▸ requiring metering of water and space heating on an individual unit basis |
▸ требования в отношении измерения показателей подогрева воды и отопления для каждого отдельного помещения |
The Cairo Conference achieved unprecedented international agreement on the central development issues of sustainable development, human rights and the promotion of individual choice. |
На прошедшей в Каире Конференции удалось достичь беспрецедентного международного взаимопонимания по важнейшим проблемам, касающимся обеспечения устойчивого развития, прав человека и содействия свободе выбора для каждого отдельного человека. |
We in the developing world are finding it increasingly difficult to meet the demands of the individual and society. |
Мы же в развивающемся мире обнаруживаем, что все труднее и труднее становится удовлетворять потребности каждого человека и общества. |
The Vienna system had been strongly criticized since it left it to individual States to determine the legal consequences of non-compliance with reservations. |
Венская система подвергается серьезной критике, поскольку она оставляет на усмотрение каждого государства решать вопрос о том, к каким правовым последствиям приведет несоответствие высказываемых ими оговорок. |
The question of an individual's right to non-discrimination and due process in questions of membership was something the working group should look into. |
Рабочей группе следует дополнительно изучить вопрос о праве каждого человека на недискриминацию и надлежащую правовую процедуру при решении вопросов членства. |
The individual respondent is then interviewed separately to obtain detailed information on fertility histories, child or infant mortality and nutrition, health behaviour and other similar topics. |
Затем проводится отдельный опрос каждого из таких респондентов для получения подробной информации о всех беременностях и родах, детской или младенческой смертности и питании, состоянии здоровья и других аналогичных вопросах. |
Slower growth and the effects of significant currency depreciation will affect both the Government budget and individual Sierra Leoneans. |
Замедление темпов роста и последствия значительного обесценивания валюты будут иметь последствия как для правительственного бюджета, так и для каждого жителя Сьерра-Леоне. |
Workshops had also been organized in 1994 in individual units to clarify their mission, objectives, division of responsibilities, priorities, constraints and challenges. |
Кроме того, в 1994 году в различных подразделениях были организованы практикумы для разъяснения мандата, целей, функций, приоритетов и задач каждого подразделения и трудностей, с которыми они сталкиваются. |
We reaffirm the view that individual strategies must take account of the cultural heritage and dynamic forces of each society. |
Мы вновь подтверждаем мнение о том, что в рамках индивидуальных стратегий необходимо учитывать факторы культурного наследия и силы, действующие в рамках каждого общества. |
The end for which we all strive is greater peace and greater justice for individual human beings across the world. |
Цель, к которой мы стремимся, состоит в установлении более прочного мира и большей справедливости для каждого отдельного человека во всем мире. |
This should produce beneficial health outcomes not only for the population but also at an individual level. |
Все эти мероприятия позволят улучшить охрану здоровья не только населения всей страны, но и каждого отдельного лица. |
With regard to the implementation of article 5 of the Convention, paragraph 11 of the report stated that everyone in Malta was entitled to individual freedoms. |
Что касается осуществления статьи 5 Конвенции, то в пункте 11 доклада говорится о том, что в Мальте обеспечивается защита прав каждого человека. |
The ultimate purpose of promoting the right to adequate food is to achieve nutritional well-being for the individual child, woman and man. |
Конечная цель поощрения права на достаточное питание - обеспечить удовлетворение потребностей в питательных веществах для каждого отдельного ребенка, мужчины и женщины. |