Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
Education is also essential in ensuring human dignity and the basic rights of the individual. Образование также необходимо и для обеспечения человеческого достоинства и основных прав каждого человека.
The cooperative approach allows countries to undertake projects which exceed the individual funding capacity of each donor. Подход, основанный на сотрудничестве, позволяет странам заниматься реализацией проектов, масштабы которых превышают индивидуальные возможности финансирования каждого донора.
The privatization of pension provisions has exacerbated these gender inequalities because the benefits received are determined by individual earnings. Приватизация систем пенсионного обеспечения усугубила это неравенство в положении мужчин и женщин, поскольку размер пособий определяется заработной платой каждого отдельного работника.
The values measured for the distances shall be such that the individual specifications applicable to each lamp are fulfilled. Измеренные расстояния должны быть такими, чтобы выполнялись отдельные требования, предусмотренные для каждого огня.
Rather, individual forms, containing a photograph and signature or fingerprints, were used for each migrant. Напротив, для каждого мигранта используются индивидуальные формуляры, содержащие фотографию и подпись или отпечатки пальцев.
These conversions have either been full or partial conversions depending on the requirements of the individual facility. Такие переходы были либо полными, либо частичными, в зависимости от требований каждого конкретного предприятия.
Belonging to a religion is a fundamental right of every human individual. Принадлежность к религии - это основополагающее право каждого человека.
Each child's individual development is stimulated, with the teacher in the facilitator's role. Индивидуальное развитие каждого ребенка стимулируется благодаря тому содействию, которое оказывает учитель.
The support provided is based on the individual needs and life situation of each participating young person. В основе оказываемой поддержки лежат индивидуальные потребности и жизненная ситуация каждого подростка.
India has a long tradition of supporting the plurality of beliefs and the individual's right to follow his or her own creed. Индия сохраняет давнюю традицию поддержки многообразия вероисповеданий и права каждого человека исповедовать то или иное вероучение.
Review individual centre institutional and organizational models in the light of the tasks to be performed by the centre. Обзор институциональных и организационных моделей каждого центра с учетом задач, которые надлежит выполнить центру.
(c) Ensuring the security of information and telecommunications at the national level is exclusively the responsibility of individual States. с) обеспечение защиты информации и телекоммуникаций на национальном уровне является исключительной ответственностью каждого государства.
In addition, people's aspirations and standards change and there may be a happiness set point depending on an individual. Кроме того, чаяния и стандарты людей изменяются и у каждого может быть свой собственный критерий счастья.
A children's home must prepare an individual personality development plan for each child. Детский дом должен подготовить индивидуальный план развития для каждого ребенка с учетом его личных особенностей.
The individual characteristics of each region and its needs with regard to self-defence and maintaining peace must also be considered. Должны также приниматься во внимание индивидуальные особенности каждого региона и его потребности в сфере самообороны и поддержания мира.
This implies an individual examination of each case of expulsion and, consequently, the prohibition of collective expulsion. Это предполагает индивидуальное рассмотрение каждого случая высылки и, следовательно, запрещение коллективной высылки.
According to the situation and needs of each minor, an individual plan of education is established. В соответствии с положением и потребностями каждого несовершеннолетнего лица разрабатывается индивидуальный план образования.
This decision is made on the basis of a specific, individual assessment of the circumstances in each case. Такое решение принимается в каждом отдельном случае на основе конкретной оценки и с учетом обстоятельств каждого дела.
Each child's individual development is stimulated, with the teacher in the facilitator's role. Стимулируется индивидуальное развитие каждого ребенка, при этом преподаватель выступает в роли координатора.
OIOS notes that individual evaluation methods were tailored to the specific nature of work and types of clients of each division or unit. УСВН отмечает, что методы индивидуальных оценок были подогнаны под конкретный характер работы и типы клиентов каждого отдела и подразделения.
But today, we have the technology to see the contours of individual atoms with this scanning tunnelling microscope. Но сегодня мы владеем технологией, позволяющей рассмотреть контуры каждого отдельного атома с помощью этого сканирующего туннельного микроскопа.
Further, a brief summary of the cases adopted under the individual communications procedures should be prepared at the end of each treaty body session and widely disseminated. Кроме того, в конце каждого заседания договорных органов должны подготавливаться и широко распространяться краткие отчеты о решениях, принятых по индивидуальным сообщениям.
The individual merits of each of the proposals mentioned above appear to be outweighed by the potential negative implications and disincentives foreseen if armed confrontation continues at the current level. Отдельные сильные стороны каждого из вышеупомянутых предложений, как представляется, нивелируются потенциальными негативными последствиями и сдерживающими факторами, возникновение которых можно предвидеть, если уровень вооруженной конфронтации останется прежним.
For the anniversary of the 1961 Convention, UNHCR organized a media campaign which highlighted the impact of statelessness on people around the world through individual accounts. В рамках празднования годовщины Конвенции 1961 года УВКБ организовало медийную кампанию о воздействии проблемы безгражданства конкретно на каждого человека во всем мире.
Risk assessment at the national level is varied owing to financial and scientific constraints, regional and local needs and each State's individual approach. Оценка риска на национальном уровне разнится в зависимости от финансовых и научных ограничений, региональных и местных потребностей и подхода каждого отдельного государства.