| Education is also essential in ensuring human dignity and the basic rights of the individual. | Образование также необходимо и для обеспечения человеческого достоинства и основных прав каждого человека. |
| The cooperative approach allows countries to undertake projects which exceed the individual funding capacity of each donor. | Подход, основанный на сотрудничестве, позволяет странам заниматься реализацией проектов, масштабы которых превышают индивидуальные возможности финансирования каждого донора. |
| The privatization of pension provisions has exacerbated these gender inequalities because the benefits received are determined by individual earnings. | Приватизация систем пенсионного обеспечения усугубила это неравенство в положении мужчин и женщин, поскольку размер пособий определяется заработной платой каждого отдельного работника. |
| The values measured for the distances shall be such that the individual specifications applicable to each lamp are fulfilled. | Измеренные расстояния должны быть такими, чтобы выполнялись отдельные требования, предусмотренные для каждого огня. |
| Rather, individual forms, containing a photograph and signature or fingerprints, were used for each migrant. | Напротив, для каждого мигранта используются индивидуальные формуляры, содержащие фотографию и подпись или отпечатки пальцев. |
| These conversions have either been full or partial conversions depending on the requirements of the individual facility. | Такие переходы были либо полными, либо частичными, в зависимости от требований каждого конкретного предприятия. |
| Belonging to a religion is a fundamental right of every human individual. | Принадлежность к религии - это основополагающее право каждого человека. |
| Each child's individual development is stimulated, with the teacher in the facilitator's role. | Индивидуальное развитие каждого ребенка стимулируется благодаря тому содействию, которое оказывает учитель. |
| The support provided is based on the individual needs and life situation of each participating young person. | В основе оказываемой поддержки лежат индивидуальные потребности и жизненная ситуация каждого подростка. |
| India has a long tradition of supporting the plurality of beliefs and the individual's right to follow his or her own creed. | Индия сохраняет давнюю традицию поддержки многообразия вероисповеданий и права каждого человека исповедовать то или иное вероучение. |
| Review individual centre institutional and organizational models in the light of the tasks to be performed by the centre. | Обзор институциональных и организационных моделей каждого центра с учетом задач, которые надлежит выполнить центру. |
| (c) Ensuring the security of information and telecommunications at the national level is exclusively the responsibility of individual States. | с) обеспечение защиты информации и телекоммуникаций на национальном уровне является исключительной ответственностью каждого государства. |
| In addition, people's aspirations and standards change and there may be a happiness set point depending on an individual. | Кроме того, чаяния и стандарты людей изменяются и у каждого может быть свой собственный критерий счастья. |
| A children's home must prepare an individual personality development plan for each child. | Детский дом должен подготовить индивидуальный план развития для каждого ребенка с учетом его личных особенностей. |
| The individual characteristics of each region and its needs with regard to self-defence and maintaining peace must also be considered. | Должны также приниматься во внимание индивидуальные особенности каждого региона и его потребности в сфере самообороны и поддержания мира. |
| This implies an individual examination of each case of expulsion and, consequently, the prohibition of collective expulsion. | Это предполагает индивидуальное рассмотрение каждого случая высылки и, следовательно, запрещение коллективной высылки. |
| According to the situation and needs of each minor, an individual plan of education is established. | В соответствии с положением и потребностями каждого несовершеннолетнего лица разрабатывается индивидуальный план образования. |
| This decision is made on the basis of a specific, individual assessment of the circumstances in each case. | Такое решение принимается в каждом отдельном случае на основе конкретной оценки и с учетом обстоятельств каждого дела. |
| Each child's individual development is stimulated, with the teacher in the facilitator's role. | Стимулируется индивидуальное развитие каждого ребенка, при этом преподаватель выступает в роли координатора. |
| OIOS notes that individual evaluation methods were tailored to the specific nature of work and types of clients of each division or unit. | УСВН отмечает, что методы индивидуальных оценок были подогнаны под конкретный характер работы и типы клиентов каждого отдела и подразделения. |
| But today, we have the technology to see the contours of individual atoms with this scanning tunnelling microscope. | Но сегодня мы владеем технологией, позволяющей рассмотреть контуры каждого отдельного атома с помощью этого сканирующего туннельного микроскопа. |
| Further, a brief summary of the cases adopted under the individual communications procedures should be prepared at the end of each treaty body session and widely disseminated. | Кроме того, в конце каждого заседания договорных органов должны подготавливаться и широко распространяться краткие отчеты о решениях, принятых по индивидуальным сообщениям. |
| The individual merits of each of the proposals mentioned above appear to be outweighed by the potential negative implications and disincentives foreseen if armed confrontation continues at the current level. | Отдельные сильные стороны каждого из вышеупомянутых предложений, как представляется, нивелируются потенциальными негативными последствиями и сдерживающими факторами, возникновение которых можно предвидеть, если уровень вооруженной конфронтации останется прежним. |
| For the anniversary of the 1961 Convention, UNHCR organized a media campaign which highlighted the impact of statelessness on people around the world through individual accounts. | В рамках празднования годовщины Конвенции 1961 года УВКБ организовало медийную кампанию о воздействии проблемы безгражданства конкретно на каждого человека во всем мире. |
| Risk assessment at the national level is varied owing to financial and scientific constraints, regional and local needs and each State's individual approach. | Оценка риска на национальном уровне разнится в зависимости от финансовых и научных ограничений, региональных и местных потребностей и подхода каждого отдельного государства. |