Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
We believe that everyone is entitled to a decent existence in a society which respects human rights and safeguards the security of the individual. Мы считаем, что каждый имеет право на достойное существование в обществе, которое уважает права человека и гарантирует безопасность каждого гражданина.
The individual values given to a dimension by all subjects were first averaged, and then transformed so that the sum of weights was equal to 1. Отдельные значения каждого фактора, указанные всеми опрошенными лицами, сначала были усреднены и затем преобразованы таким образом, чтобы сумма весов равнялась 1.
In the second stage of selection, individual dwelling units were sampled from each ED chosen in the first stage. На втором этапе отбора в выборку были включены отдельные жилые единицы из каждого СУ, выбранного на первом этапе.
individual claim for each Government and international organization разбивке по индивидуальным претензиям для каждого правительства
This communication, prepared on an individual basis, shows for each Member State the estimated voluntary contribution referred to in paragraph 3 (c) above. В таких посланиях, которые были подготовлены на индивидуальной основе, для каждого государства-члена указан сметный объем добровольного взноса, о котором говорится в пункте З(с) выше.
Benchmarks to be established for individual departments of the United Nations based on their gender action plans Для каждого отдельного департамента Организации Объединенных Наций необходимо установить показатели на основе их гендерных планов действий
History has forced Russia and others to abandon communism in favour of the individual's right and ability to be self-reliant. История заставила Россию и другие страны отказаться от строительства коммунизма в пользу права и возможности каждого человека полагаться на собственные силы.
This type of activity is particularly useful in developing management and information systems that take into account each region's individual characteristics and priorities. Такой вид деятельности особенно полезен для развития систем управления и информации, которые учитывают индивидуальные характерные черты и приоритетные задачи каждого отдельного региона.
Human rights transcend every aspect of the individual and are woven into the soul of society in all its dimensions. Права человека касаются каждого аспекта жизни человека и проникают в саму суть общества во всех его областях.
Similar steps can be taken in other Committees as well, with safeguards to ensure that the importance of any individual item is not undermined. Аналогичные шаги можно предпринять и в других комитетах при условии гарантирования того, что значение каждого отдельного пункта от этого не пострадает.
The police and the Prison and Probation Service collaborate closely concerning these inmates, and the situation and conditions of the individual inmate are carefully monitored. Полиция и пенитенциарная и пробационная служба тесно сотрудничают друг с другом по вопросам, касающимся этих заключенных, и за условиями содержания каждого заключенного осуществляется тщательное наблюдение.
The current emphasis on teamwork and individual contributions, together with the introduction of new technology, had radically changed workplace dynamics and had redefined roles and functions. Сегодня упор делается на коллективную работу и участие в ней каждого, и это, как и внедрение новых технологий, коренным образом изменило динамику места работы, приведя к перераспределению ролей и функций.
Roma's problems with regard to employment were increasingly considered on a case-by-case basis, through discussion of the individual's situation and preparation of a personal plan. Проблемы с трудоустройством рома все чаще решаются на индивидуальной основе путем обсуждения положения каждого конкретного лица и подготовки индивидуального плана.
The report provides data based on records available in the Integrated Management Information System and other databases for individuals and individual engagements during each year of the reporting period. В докладе приводятся данные, полученные на основе учетных записей, имеющихся в Комплексной системе управленческой информации и других базах данных, о соответствующих лицах и индивидуальных назначениях в течение каждого года отчетного периода.
The United Nations, with its global character and legitimacy, can make a difference for mankind as well as for the individual. Организация Объединенных Наций, имеющая глобальный характер и легитимность, в состоянии реально изменить жизнь всего человечества и каждого человека в отдельности.
The international community and individual Governments were to implement these main principles and recommendations, which were developed over the past decade, taking into account the specific conditions and capabilities of every State. Международному сообществу и отдельным странам предстоит воплотить основные принципы и рекомендации, выработанные за прошедшее десятилетие в практику с учетом специфических условий и возможностей каждого государства.
Since the whole activity is based on computer registration, I assume that every notice of parking violation can be related to an individual officer or agent. Поскольку в основе всей этой деятельности лежит компьютерная регистрация, я полагаю, что в отношении каждого уведомления о нарушении правил стоянки может быть установлена личность выписавшего квитанцию полицейского или дорожного инспектора.
Respond to the needs and changing roles of individual family members and strengthen intergenerational and intra-generational solidarity Реагировать на потребности и изменяющиеся роли отдельных членов семьи и укреплять солидарность между разными поколениями и в рамках каждого поколения
That is why we would consider it useful for the Council to complement the general assessment with a critical examination of its work on individual conflicts. Именно поэтому мы бы сочли полезным для Совета сопровождать процесс общей оценки своей работы критическим анализом своих действий в отношении каждого отдельного конфликта.
Each case should be determined on its own merits, and each person seeking asylum should undergo individual refugee status determination. Особенности каждого случая должны рассматриваться в отдельном порядке, и каждый проситель убежища должен пройти отдельную процедуру определения статуса беженца.
The rights recognized in the Covenant constitute an integral part of the fundamental rights and freedoms of the individual in Solomon Islands. Права, признанные в Пакте, входят неотъемлемой частью в основополагающие права и свободы каждого человека на Соломоновых Островах.
Maternity protection, pre-school assistance and schooling, among other State measures, are aimed at protecting citizenship, as regards both the individual and the family group. Защита материнства, помощь дошкольникам и школьное обучение эти и другие меры, принимаемые государством, направлены на обеспечение защиты как каждого человека в отдельности, так и в составе семьи.
They also criticized the fact that the laws imposed a blanket punishment on the cited categories of persons, without individual review of guilt. Они также выражают неудовлетворение в связи с тем, что эти законы предусматривают автоматическое наказание перечисленных категорий лиц без рассмотрения степени виновности каждого человека.
The data that is kept by the Organization on individual staff members and the recruitment, placement and promotion process does not facilitate analytical work. Данные, которые хранятся Организацией в отношении каждого из сотрудников и процессов набора и расстановки кадров и продвижения по службе, не облегчают аналитическую работу.
The assessment of an individual's circumstances both before and after liberation results in placing the claim in one of the three streams. По итогам оценки обстоятельств каждого отдельного лица до и после освобождения его претензия относится к одной из трех групп.