Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Individual - Каждого"

Примеры: Individual - Каждого
Each creative activity is based on a common cultural capital - and this explains why individual creativity and collective property must be protected at the same time. В основе каждого творения лежит общий культурный капитал: вот почему необходимо охранять одновременно индивидуальное творчество и коллективную собственность.
The relevance of faith is not confined to the area of individual morality, but it is also part of socio-economic and political relationships. Религия не только определяет моральные ценности каждого отдельного человека, но и является частью социально-экономических и политических отношений.
Large-scale exclusion is in part the reflection of individual personal history, but it is also a phenomenon illustrating the deep-seated difficulties of a society as a whole. Состояние отчуждения частично зависит от личной истории каждого, но также является явлением, которое свидетельствует о глубоких трудностях общества в целом.
Decisions regarding the authorizations of each transaction should be made on a case-by-case basis and remain in the internal sphere of competence of individual Member States. Решения о выдаче разрешений на каждую поставку должны рассматриваться индивидуально по каждому случаю и оставаться во внутренней сфере компетенции каждого отдельного государства-участника.
Pensions for civil servants and the military are raised with the birth of every new child, even if the individual is no longer in the service. Были повышены пенсии гражданских служащих и военных в случае рождения каждого ребенка, даже если они не находятся больше на службе.
The establishment of clear tables of authorities has allowed offices to define and assign chains of accountability for programme and transaction management from the representative to individual staff. Составление четких списков обязанностей позволило отделениям определить и распределить последовательные функции в связи с программной деятельностью и проводимыми операциями от представителя до каждого сотрудника.
With regard to CFC import controls, Bangladesh would consider CFC import quotas on individual metered-dose inhaler manufacturers, followed by a total import ban. Относительно осуществления контроля за импортом ХФУ Бангладеш рассмотрит вопрос об установлении импортных квот в отношении ХФУ для каждого производителя дозированных ингаляторов с последующим введением полного запрета на импорт.
As for the quantification of those factors, attempts had been made earlier, in particular by ACC, to assign specific values to individual factors. Что касается количественного определения этих факторов, то в прошлом предпринимались попытки, в частности АКК, установить конкретный удельный вес для каждого фактора.
Each programme will be tailored to meet the unique needs of the individual departments and offices, incorporating lessons learned from the initial programme undertaken by the Department of Political Affairs. Каждая программа будет составлена таким образом, чтобы учитывались особые потребности каждого департамента и управления и накопленный опыт по итогам осуществления первоначальной программы Департамента по политическим вопросам.
How safe, we should also ask, is the world for the individual human being? Мы должны задаться вопросом, насколько безопасен сегодня мир для каждого человека?
However, the Committee would be interested to know how and if the Government had taken measures to inform the public of the right of individual petition. В то же время Комитету было бы интересно узнать, приняло ли правительство какие-либо меры к тому, чтобы проинформировать общественность о праве каждого на представление сообщений, и если да, то какие.
The estimated length of the individual main sections is indicated by the percentage of their share in the main report. Предполагаемый объем каждого основного раздела указан в процентном отношении к общему объему всего доклада.
Even if the decisions are not what the individual would want, they are a result of everyone's views being considered. Даже если такие решения не отвечают чаяниям отдельных людей, они являют собой результат обсуждения мнений каждого из них.
The health of the general population is vital to development, and good health is arguably an individual's most important asset and human right. Состояние здоровья населения имеет жизненно важное значение для процесса развития, а крепкое здоровье, несомненно, является наиболее ценным достоянием и правом человека каждого члена общества.
UNMIBH presented the conclusions of the report in individual meetings with the Ministers of Justice of each entity and each canton in the Federation. МООНБГ изложила содержащиеся в этом докладе выводы в ходе индивидуальных встреч с министрами юстиции каждого из субъектов и каждого кантона Федерации.
The Conference of the Parties decided that an implementation report would be prepared for each of its meetings on the basis of individual national reports. Конференция Сторон постановила, что доклад о ходе осуществления Конвенции будет подготавливаться для каждого из ее совещаний на основе индивидуальных докладов стран.
Every state constitution also contains detailed guarantees of individual liberties, in most cases paralleling the protections set forth in the federal bill of rights. Конституция каждого штата содержит также подробные гарантии отдельных свобод, в большинстве случаев совпадающих с гарантиями, изложенными в федеральном билле о правах.
An individual analysis must be done to establish whether the asylum-seeker can be sent to a third country. Необходимо производить анализ каждого отдельного случая, с тем чтобы установить, можно ли ищущее убежище лицо направлять в третью страну.
Although this infrastructure is financed mainly by individual EU member states using their own funds, the TEN-T is binding and marks out the priority projects for each member. Хотя эта инфраструктура, главным образом, финансируется отдельными государствами-членами ЕС с использованием их собственных средств, TEN-T имеет обязательную силу и выделяет приоритетные проекты для каждого члена.
They do not represent the views of the Council as such, and naturally each report reflects in some respects the individual perceptions of each President. Такие оценки не выражают позицию Совета как такового, и, естественно, в каждом из таких докладов так или иначе отражено личное мнение каждого Председателя.
ACC acknowledges that education and capacity- building are a major driving force in development since they are the key to any process of empowerment, individual or collective. АКК признает, что одной из главных движущих сил процесса развития является просвещение и создание потенциала, поскольку это ключ к любому процессу расширения прав и возможностей как каждого человека в отдельности, так и всех вместе.
(b) An individual place to sleep for each prisoner; Ь) наличие отдельного спального места для каждого заключенного;
An overview is given below of the funds provided by public authorities and private initiative to encourage cultural development and individual participation in cultural life (1994-1996). В приведенной ниже таблице содержатся сведения о средствах, которые были выделены государственными властями и на основе частных инициатив на цели поощрения развития культуры и участия каждого человека в культурной жизни (за период 1994-1996 годов).
(c) The individual characteristics of each United Nations headquarters and main duty station; с) данные об индивидуальных характеристиках каждого места расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций и основных мест службы;
This should be done, however, in a way that does not violate an individual's right to choose his/her place of residence. Вместе с тем такие меры не должны нарушать право каждого человека на свободный выбор места своего жительства.